Ejemplos del uso de "потерь" en ruso
не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби.
Ce n'est pas de fuir les deuils, mais d'entrer dans la peine, de s'abandonner au chagrin.
Это станет плохими новостями для потребления и размера банковских потерь.
C'est une bien mauvaise nouvelle pour la consommation et le manque à gagner des banques.
Резкий рост потерь среди американских солдат только усилит это давление.
Une soudaine augmentation du nombre de soldats tués au combat ne fera qu'amplifier les pressions dans ce sens.
Так что никому еще не приходилось пережить любовный опыт без потерь.
Quasiment personne ne sort indemne de l'amour.
Никто другой не несет каких-либо потерь, если он окажется не прав.
Personne d'autre ne perd s'il a tort.
К примеру, отказ от продуктов питания по эстетическим соображениям является основной причиной потерь.
Par exemple, le rejet de produits alimentaires d'après des critères esthétiques est une cause importante de gaspillage.
Сегодня 90 процентов военных потерь - это гражданские потери, 75 процентов которых - женщины и дети.
90 pour cent des victimes de la guerre moderne sont des civils - 75 pour cent d'entre eux sont des femmes et des enfants.
Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени.
Cela réduirait le temps que passent les gens à trouver un accord, et tout le monde s'épargnerait des chagrins et du temps.
МЭА также указывает на то, что эти цели могут быть достигнуты без недопустимых экономических потерь.
L'AIE indique également que ces objectifs peuvent être satisfaits sans dégâts économiques inacceptables.
Власти этих стран сейчас пытаются защитить свои банки от потерь, симулируя добрососедскую заботу об ирландском правительстве.
Les autorités de ces pays essayent maintenant de protéger leurs banques en faisant semblant de s'inquiéter des difficultés de leur voisin irlandais.
В каждом проекте, над которыми я работаю последние 5 лет, я пытаюсь сократить каждую из этих потерь.
Et dans toutes les entreprises dans lesquelles j'ai travaillé ces 5 dernières années, j'essaye de faire diminuer chacun de ces éléments.
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью.
A la suite du désastre engendré par les inondations au Pakistan par exemple, le gouvernement américain et d'autres se sont montrés à la hauteur en envoyant une aide d'urgence dans ce pays.
Каждый доллар позволит избежать потерь от глобального потепления на сумму 1,51 доллара США - результат, заслуживающий уважения.
Pour un dollar, on éviterait 1,51 dollar de dégâts liés au réchauffement planétaire - un résultat honorable.
Напротив, признание Сталина - это способ для россиян вспомнить время великих подвигов и, возможно, еще более великих потерь.
Au lieu de cela, la reconnaissance de Staline permet aux Russes de se souvenir d'une époque d'actions grandioses, voire même de sacrifices encore plus grands.
Войска оценивают по количеству походов, которые они совершили, по количеству товарищей, которых они потеряли, или по масштабу потерь.
Les troupes sont reconnues pour le nombre de périodes de services endurées, le nombre d'amis perdus ou l'étendue des blessures.
Если рост не будет достигнут без потерь в экологии, их последствия на бедных и уровень жизни будет ужасен.
Si cette croissance ne sa réalise pas dans de manière viable vis-à-vis de l'environnement, ses effets sur la pauvreté et le bien-être humain seront catastrophiques.
Общая стоимость потерь от пиратства в районе побережья Сомали в 2011 году была оценена в 7 миллиардов долларов.
En 2011 sont coût au large des cotes de la Somalie se chiffrait à 7 milliards de dollars.
Это было достигнуто ценой лишь скромных человеческих и экономических потерь для чрезвычайно многонациональной коалиции, собранной президентом Джорджем Бушем старшим.
Mais en en moins d'un an, le Koweït était libéré et son gouvernement restauré, à un coût humain et économique minimal pour la coalition multinationale assemblée par le président américain George H. W. Bush.
Вы видели, что в последней ситуации испытуемые становятся более рисковыми, потому что они хотят получить хоть небольшую вероятность избежать потерь.
Ce que vous avez vu dans le dernier scénario, c'est que les sujets prennent des risques car ils veulent tenter le petit essai dans lequel ils ne perdent pas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad