Ejemplos del uso de "потеряли" en ruso
Сколькие из них потеряли работу в прошлом месяце?
Combien ont été obligés de partir en préretraite ?
Более семи миллионов американских семей потеряли свои дома.
Les maisons achetées lors du boom immobilier et remises sur le marché n'ont pas trouvé acquéreur ou ont été vendues à perte.
Пятьдесят лет спустя, данные цели уже потеряли актуальность.
Cinquante ans plus tard, ces objectifs ne sont plus pertinents.
Сегодня многие из этих убежищ потеряли свою репутацию.
A l'heure actuelle, un grand nombre de ces refuges sont en péril.
Эти семьи потеряли все, кроме лохмотьев, покрывающих их тела.
Il ne reste à ces familles que les hardes qu'elles portent.
Из-за неудачного стечения обстоятельств мы потеряли с ними связь.
Ils se ont été soumis au silence par un malheureux accident de l'histoire.
Стороны потеряли доверие друг к другу, а социальные войны вытеснили политический прогресс.
Aucun des deux côtés ne fait confiance à l'autre, les guerres sociales ont ainsi remplacé un progrès politique porteur de sens.
Но они потеряли доверие к американскому правительству и ее дисфункциональному экономическому управлению.
Pourtant, ils n'ont plus confiance dans le gouvernement américain et son intendance économique dysfonctionnelle.
В действительности, использование этой возможности - это единственный рецепт настоящего роста, который мы потеряли.
En fait, nous devons saisir cette chance car c'est le seul espoir de croissance authentique qu'il nous reste.
По крайней мере, европейцы и японцы в значительной степени потеряли надежду это сделать.
Européens et Japonais ont en effet eux-mêmes pour la plupart renoncé aux espoirs dans cette direction.
В то время он казался нам Эдемом, но теперь мы потеряли наш рай.
A l'époque, ils nous semblaient être une mer d'Eden, mais maintenant nous savons, et nous sommes confrontés à la possible perte de ce paradis.
В прошлом году 997 миллиардов долларов в результате корпоративного мошенничества потеряли одни лишь США.
L'an dernier 997 milliards de dollars ont été dépensé dans la fraude d'entreprise aux États-Unis.
И знаете, прозрение, обычно, это то, что вы когда-то потеряли, а потом нашли.
Et vous savez, une épiphanie, en général, c'est que vous vous apercevez de quelque chose que vous l'avez laissé tomber quelque part.
Иранцы вначале были полны надежд, но после нескольких лет бесплодного ожидания постепенно потеряли терпение.
Les Iraniens avaient beaucoup d'espoir au début, mais après des années d'attente en vain, ils se sont montrés impatients.
Создается впечатление, что все делалось для того, чтобы менеджеры потеряли интерес к основам существования компании.
Les directeurs étaient, semblait-il, activement dissuadés de vérifier les principes de base.
Инициативы Турции потеряли пар, и Соединенные Штаты и их европейские союзники предпринимают только дипломатические шаги;
Les initiatives de la Turquie en sont au point mort, tandis que les efforts des Etats-Unis et de leurs alliées européens sont essentiellement des gesticulations diplomatiquesamp#160;;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad