Exemples d'utilisation de "потребовать удовлетворения" en russe
Хорошо, теперь мы должны потребовать необработанные данные.
Il faut que nous demandions des données brutes maintenant.
И тогда я поняла, что чем сложнее дело, тем больше чувство удовлетворения от сделанного, когда все уже закончилось.
Et c'est là où j'ai vraiment appris que plus le défi est grand, plus le sentiment de réussite est grand quand on arrive au bout.
Но стоило богу разбушеваться и потребовать приношения человеческих жертв, как народ Игбу уничтожал этого бога.
Mais si le dieu devenait indiscipliné et commençait à réclamer des sacrifices humains, les Igbos détruisaient le dieu.
Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто-то поступает неправильно.
Nous ne voulons certainement pas d'abandonner les droits, quand les gens ont mal agi, de demander réparation devant les tribunaux.
потребовать, чтобы эта сеть была доступна всем, чтобы она была с открытыми стандартами;
Exigeons un réseau ouvert à tous, avec des standards ouverts.
Мы уже смотрим телевизор не ради покоя и удовлетворения.
Le réconfort n'est plus la raison qui nous fait regarder la télévision.
Мур добавил, что если он обнаружит достаточно улик, чтобы потребовать уголовного или гражданского расследования смерти Джонсона, он попросит ФБР провести его.
Moore a ajouté que s'il met au jour des éléments de nature à justifier une enquête civile ou pénale sur le décès de Johnson, il demandera au FBI de la mener.
Люди также говорили мне о необходимости удовлетворения элементарных потребностей:
Et des gens m'ont également dit que nous avons beaucoup d'importants besoins primaires à satisfaire:
От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни.
Les entreprises pourraient également être tenues de déclarer le nombre de détenteurs de visas 457 après que certaines d'entre elles, ayant eu l'intention de sponsoriser un petit nombre de travailleurs, en ont en fait employé des centaines.
3600 тераватт, чего более, чем достаточно для 200-кратного удовлетворения потребностей человечества.
3 600 térawatts, plus qu'assez pour fournir à l'humanité 200 fois l'énergie dont elle a besoin.
План может также потребовать от правительств городов увеличить обеспечение услугами общественного пользования, в том числе обучением, здравоохранением, а также минимальным уровнем защиты дохода для резидентов без постоянной прописки "хукоу".
Le plan demandera pourrait aussi demander aux gouvernements des villes d'augmenter la provision de biens publics - tels que éducation, soins de santé, et revenu minimal garanti - destinés aux résidents permanents non hukou.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Mais vous réalisez que vous vous soumettez de nouveau à une perte de contrôle d'une façon vraiment merveilleuse, qui, nous le pensons, donne beaucoup de sens à nos vies et est entièrement gratifiante.
Чтобы еще больше усовершенствовать связь между оплатой и управлением и ограничить возможность руководителей ослабить эту связь, используя доступ к внутренней информации и пользуясь возможностью контролировать выдачу сведений о компании, от руководителей можно было бы потребовать объявить о своем выборе периода заблаговременно.
Pour renforcer la cohérence entre salaires et performances et faire en sorte que les patrons ne puissent affaiblir cette cohérence par l'accès qu'ils ont aux données confidentielles et à l'information que l'entreprise diffuse, il pourrait leur être demandé de faire connaître leur choix de la période, longtemps à l'avance.
Оказывается, простой просмотр романтической комедии приводит к снижению уровня удовлетворения отношениями.
Il s'avère que rien que de regarder une comédie romantique peut faire s'effondrer une relation.
Если же их нет, то граждане могут потребовать защиты от иностранной конкуренции.
Si ce n'est pas le cas, les citoyens risquent de vouloir être protégé de la concurrence étrangère.
И она сосредотачивается - изо всех сил минут на 20 или даже больше, и хочет снова делать все то же самое, только для получения удовлетворения от хорошо сделанного дела.
Elle s'est déjà bien concentrée pendant 20 minutes environ qu'elle redemande à recommencer depuis le début, juste pour la satisfaction de le faire mieux.
Финансовый кризис должен был потребовать проведения стресс-теста для того, чтобы топ-менеджмент постоянно был в курсе дела.
La crise financière aurait été une raison suffisante pour la mise en place d'un test de résistance continu permettant de tenir les grands gestionnaires informés au jour le jour.
Цель медицины одержать блистательную победу над раком может потребовать от нас признать то, что неустойчивая мертвая точка может быть лучшим из того, что можно достигнуть.
Il faudrait peut-être que nous renoncions à l'objectif proclamé de la médecine, une glorieuse victoire sur le cancer, pour le remplacer par la reconnaissance de l'impasse dans laquelle nous sommes, et faire au mieux dans ce contexte.
Такого количества энергии достаточно для удовлетворения повседневных электрических нужд 200 американских семей.
C'est assez d'énergie pour répondre aux besoins quotidiens électriques de 200 ménages américains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité