Ejemplos del uso de "потрясающее" en ruso
Traducciones:
todos57
étonner12
secouer11
ébranler4
consterner3
saisissant2
bouleverser2
superbe1
otras traducciones22
Что самое потрясающее, сайт распечатет вам почтовые марки прямо на месте, потому что знает вес предмета.
Encore plus étonnant, il permet d'imprimer un reçu sur le champ parce qu'il connait le poids de l'objet.
Пока я оказывал помощь этим альпинистам, произошло нечто потрясающее.
Alors que je m'occupais de ces grimpeurs, nous avons eu une expérience saisissante.
Здесь - одно из великих чудес современности, настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
C'est une des grandes merveilles des temps modernes, quelque chose de tellement étonnant et surprenant que je pense que, au moment où j'enlève ce voile, un cri de surprise serait des plus appropriés.
Меня поразила одна замечательная мысль во время чтения его рассказа, о том, что меня так увлёк в это потрясающее, яркое путешествие перевод.
Ce qui m'a frappé comme étant particulièrement remarquable au cours d'une lecture du roman je me suis rendu compte que j'étais entrainé dans ce voyage saisissant et remarquable dans une traduction.
объём его понимания просто потрясающий.
Et en effet c'était étonnant combien il en avait conscience.
Помнишь мою книжку для детей, которую потрясешь, и пол родителей меняется?
Vous vous souvenez du livre pour enfants où vous secouez et le sexe des parents change ?
Нанесли ли, в конце концов, взрывы, потрясшие Риад, удар по самодовольству королевской семьи аль-Саудов?
Les bombardements qui ont ébranlé Riyad ont-ils enfin sorti la famille royale al-Saud de sa suffisance ?
В эпоху отцов-основателей газеты были чрезвычайно пристрастными, и Джордж Вашингтон был потрясен резкостью политического языка.
A l'époque des Pères fondateurs, les journaux prenaient facilement parti et George Wahsington se montra consterné par la dureté du language politique.
И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей.
Et 4 - une récession mondiale qui a fondamentalement bouleversé les comportements de consommation.
быстро подплыла ко мне и попыталась заглотить мою камеру - показав свои зубы во всей красе - но Горан перед моим погружением дал мне потрясающий совет.
Elle s'est jetée sur moi, en engloutissant mon appareil photo - et ses dents sont en haut et en bas - mais Goran, avant que je me mette à l'eau, m'avait donné de superbes conseils.
Это мне объяснил совершенно потрясающий парень,
Et je l'ai appris de ce type, qui est un personnage étonnant.
Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать?
Alors, qu'est-ce qui pourra secouer la classe politique japonaise et lui faire abandonner son silence ?
Вот что действительно потрясло правительство и стало угрожать существованию правящей исламской идеологии, так это давление иранского народа, выступающего за политические и человеческие права.
Ce qui a ébranlé le gouvernement, et menace en fait l'existence même de l'idéologie islamique au pouvoir, est la revendication du peuple iranien pour les droits humains et politiques.
Иностранные работодатели потрясены низким качеством системы образования Таиланда, дипломированные специалисты которой имеют очень слабое знание иностранного языка и обладают скудными аналитическими навыками.
Les employeurs étrangers sont consternés par le faible niveau du système éducatif thaïlandais, perçu notamment au travers des piètres compétences en langues étrangères de ses diplômés et de l'insuffisance de leur sens de l'analyse.
Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти.
En 1991, l'invasion du Koweït par Saddam Hussein bouleversa le marché mondial du pétrole.
Это оказалась, пожалуй, самая потрясающая вещь, о которой я когда-либо узнал.
C'était le truc le plus étonnant que j'ai jamais découvert, et de loin.
И он также защитил Китай от финансового кризиса, который потряс до основания развитые страны мира.
Et cela a protégé la Chine de la crise financière qui a profondément secoué le monde développé.
Также "Хезболла" была потрясена похищениями оппозиционными силами в Сирии и продолжающимся содержанием под стражей десятков ливанских шиитов, в том числе и приближенных к Насралле.
Le Hezbollah a aussi été ébranlé par l'enlèvement et la longue détention d'une douzaine de shiites libanais - certains proches de Nasrallah - par les forces d'opposition syriennes.
И все европейцы - не только приверженцы левых взглядов - были действительно шокированы и потрясены тем фактом (ярко продемонстрированным "Катриной), что бедность американских бедняков воистину не имеет предела.
Et tous les Européens - pas seulement de gauche - ont été réellement choqués et consternés quand Katrina a prouvé avec violence que la misère des pauvres de l'Amérique n'a pas de fond.
Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде.
Pour conclure, j'aimerais juste souligner, vous savez, les baleines vivent dans un environnement acoustique étonnant.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad