Ejemplos del uso de "почве" en ruso

<>
Traducciones: todos141 sol73 terrain28 base3 otras traducciones37
Битва на почве продуктов питания Bataille alimentaire
На национальной почве возникло гражданское общество; Une société civile locale s'est formée :
Преступления Белого дома на сексуальной почве Crimes sexuels à la Maison Blanche
На такой почве политическим жуликам приходится нелегко. Les faiseurs de troubles politiques ne parviennent à rien dans de telles conditions.
Хотите гражданской войны, убийств на религиозной почве? Souhaitez-vous la guerre civile, les meurtres confessionnels ?
Стояла проблема этнического насилия на религиозной почве. Le problème était, bien sûr, la violence ethnique.
А наружный воздух содержит микроорганизмы, которые встречаются на листьях растений и в почве. Et quand vous êtes dehors l'air contient des microbes généralement liés aux feuilles des plantes et à la terre.
"Преступления на почве ненависти" в федеральном законе являются наследием периода борьбы за гражданские права. Le "crime de haine" dans le droit fédéral américain est un héritage de l'époque de la lutte pour les droits civiques.
Думаю, это очень важно в нашем мире сегодня, когда происходят конфликты на почве веры, Je pense que c'est une nécessité dans notre monde aujourd'hui alors qu'on assiste à toutes ses luttes entre croyances.
Большинство людей на Западе считают гражданскую войну в Сирии продолжением насилия на религиозной почве в Ираке. Beaucoup de gens en Occident voient la guerre civile en Syrie comme un prolongement de la violence sectaire en Irak.
Это есть цивилизация - и на её почве развиваются свобода, мир и культура", - что волнует TEDстеров больше всего. C'est ça la civilisation - et dans son terreau poussent continuellement la liberté, le confort et la culture," ce à quoi tous les participants de TED tiennent le plus.
Если вы посмотрите в интернете на то, как люди объединяются, они не объединяются на почве возраста, поли или дохода. Alors quand vous regardez en ligne comment les gens se regroupent, ils ne se regroupent pas par âge, sexe ou revenu.
А на культурной почве 300 человек придет, а 10 тыс. не придут, и в итоге меньше менеджмента, денег, все чахнет. Mais pour le côté culturel, 300 personnes viendront, 10 milles ne viendront pas et au bout du compte c'est moins de management, d'argent, tout dépérit.
В Ираке, после нескольких лет снижения уровня насилия на религиозной почве, привычные цифры вновь возвращаются, отчасти благодаря войне в соседней Сирии. En Irak, après des années de baisse des violences sectaires, le nombre de victimes est de nouveau en hausse, en partie en raison des affrontements qui se jouent dans la Syrie voisine.
Что они делают в почве лиственного полога секвой, в сотнях футов выше уровня моря, и как они туда попали - совершенно неизвестно. Ce qu'ils font dans la canopée des forêts de séquoias, bien au-dessus du niveau de la mer, ou comment ils sont arrivés là, est complètement mystérieux.
Разрыв между богатыми и бедными примерно одинаков в обеих странах, кроме того, в Китае на классовой почве происходят десятки тысяч "незаконных нарушений". Le fossé entre riches et pauvres est sensiblement identique dans les deux pays, et il y a chaque année des dizaines de milliers de "perturbations illégales" de classe en Chine.
Мы пробирались по болотистой почве, я задыхался и покрывался потом, утопая по колено в грязи, а Мигель спокойно читал лекции по биологии. Là, on est en train de marcher difficilement dans les zones humides, et je suis haletant et en sueur, de la boue jusqu'aux genoux, et Miguel donne tranquillement une leçon de biologie.
Если вы диктатор и вы столкнулись с настойчивыми политическими акциями протеста, будьте крайне жестоким, насколько это возможно, и провоцируйте убийства на религиозной почве. Si vous être un dictateur confronté à des manifestations prolongées, soyez aussi brutal que possible et encouragez les tueries de caractère confessionnel.
В октябре прошлого года, на фоне ненужной эскалации насилия на религиозной почве, государственные телеканалы постоянно показывали госпитализированных солдат, кричащих "копты убили моего сослуживца!" En octobre dernier, à l'occasion d'une escalade inutile de violence sectaire, la télévision d'Etat a diffusé les images d'un soldat égyptien hospitalisé criant, "les Coptes ont tué mon compagnon d'armes !"
Одной из проблем президента Клинтона, говорили они, было то, что церемониальная сторона работы утомляла его, и на этой почве у него возникли большие неприятности. L'un des problèmes du président Clinton, ont-ils précisé, était que les aspects protocolaires de la fonction l'ennuyaient, ce qui, on le sait, lui a attiré toutes sortes d'ennui.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.