Ejemplos del uso de "предвидел" en ruso

<>
Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел. Voilà un tournant que Prebisch n'aurait jamais prévu.
Очевидно, что, отказываясь возобновлять шестимесячное перемирие, ХАМАС не предвидел полномасштабного конфликта. Quand il a refusé de renouveler la trêve de six mois, il n'a semble-t-il pas prévu une confrontation à grande échelle avec Israël.
Предвидел ли Ден Сяо Пин возникновение неравенства в обществе в результате такой политики? Deng Xiaoping prévoyait-il les profondes inégalités que cela allait générer ?
Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю. Deng prévoyait avec justesse un vaste échange d'étudiants, de technologie moderne et de commerce.
Но Джонсон не предвидел внутренних и региональных ограничений, не позволивших костяшкам домино упасть в соответствии с его предсказаниями. Mais Johnson n'avait pas prévu que des contraintes nationales et régionales empêcheraient la situation de se dérouler comme il l'envisageait.
Но ученые не предвидели другие последствия. Ce qu'ils n'ont pas pu prévoir, c'est d'autres choses.
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему. Bon nombre d'experts militaires ont prévu ce problème.
Уже сегодня можно предвидеть следующие последствия: On peut déjà prévoir les conséquences suivantes.
Эти процедуры было гораздо труднее освоить, чем люди предвидели. Ces techniques était très dures à apprendre et les gens l'avaient prévu.
Никто не мог предвидеть, что глобализация сотрет эти границы. Ce qui n'avait pas été prévu, c'est que la mondialisation pouvait éroder ces limites.
Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение. Rares sont ceux qui auraient pu prévoir la portée d'une telle décision.
Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть. TUBINGEN - On dit partout que la crise financière mondiale était impossible à prévoir.
Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть. Il allait changer de bien des manières que personne ne pouvait prévoir.
Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело. En outre, elle a provoqué des protestations sociales massives, ce que le gouvernement n'avait de toute évidence pas prévu.
Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу". Aucun de nous ne peut prévoir les conséquences de notre éventuel échec."
Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации. Le prix du brut nigérian augmente, un signe certain que le reste du monde prévoit une instabilité du pays.
К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну. Malheureusement, l'administration Bush n'avait pas prévu que la déposition de Saddam précipiterait une insurrection aux multiples camps et une guerre civile.
Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты. Il se présente sous des formes que n'avaient pas prévues les fondateurs de nos institutions mondiales.
Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции. Ils prévoyaient que le quasi plein emploi ferait monter la menace de l'inflation.
Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения. Arafat a utilisé son pouvoir pour empêcher un accord, mais il ne pouvait en prévoir les conséquences.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.