Ejemplos del uso de "пределах" en ruso
Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание.
Ce genre de sagesse est à la portée de chacun d'entre nous si seulement nous faisons attention.
реализация этого - в пределах наших возможностей?
Pourquoi dis-je que c'est à notre portée de faire ceci?
Так или иначе, но телевидение в пределах досягаемости.
En tout cas, la télé est, d'après moi, à notre portée.
А этой хватает времени в пределах человеческой жизни.
Celle-ci le fait dans le temps d'une vie humaine.
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах.
La diversité est très courante, les pratiques culturelles varient immensément.
Высота деревьев этого вида колеблется в пределах 380 футов.
Les membres de cette espèce peuvent atteindre 115 m de haut.
Обычно они припаркованы в пределах 50 метров от владельцев.
Ils sont normalement stationnés à moins de 30 mètres de leur propriétaire.
Я могу сказать, что книги в пределах нашей досягаемости.
Ce que je voulais soutenir est que, les livres sont à notre portée.
Для Китая они определяют потребление в пределах 40-45% ВВП.
Ce qui revient, en Chine, à une consommation d'environ 40 à 45% du PIB.
В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей.
Tous les acteurs d'une démocratie font partie dans un réseau de relations.
Высота регулирования подголовника должна была быть в пределах 13 сантиметров.
J'ai 12 cm d'ajustement ici pour mettre l'appui-tête à la bonne place.
Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне.
C'est votre capacité à fonctionner en réseau qui importe, à la fois dans les gouvernements et en dehors.
Так мы теперь можем в пределах часа определить весь человеческий геном.
Donc en quelques heures nous pouvons définir un génome humain complet.
Согласно старой римской традиции, мертвых никогда не хоронили в пределах городских стен.
Dans la Rome ancienne, la tradition voulait que les morts ne soient jamais enterrés à l'intérieur des murs.
В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата.
En retour, ses sujets lui doivent obéissance et se doivent de respecter les contraintes imposées par la charia en tant que loi religieuse.
Ретро-вакцинология - лишь одна из технологий в пределах так называемой рациональной разработки вакцины.
Maintenant, la rétro-vaccinologie est n'est qu'une des techniques qui s'inscrivent dans le domaine de la conception rationnelle de vaccin.
Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей.
Un débat public éclairé doit être une discussion sur les politiques contenues par une communauté de valeurs.
Человеческая речь - это искусная манипуляция дыханием в пределах ротовой полости и дыхательной системы.
La parole humaine est une manipulation ingénieuse de notre respiration à l'intérieur de la chambre de son de notre bouche et notre système respiratoire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad