Ejemplos del uso de "предоставило" en ruso con traducción "offrir"

<>
Введение евро предоставило бывшим колониям возможность освободиться от удушающих объятий Франции. La naissance de l'euro a offert à ces anciennes colonies une chance de se libérer de l'étreinte étouffante de la France.
Однако появление технологий молекулярного сравнения в 1960х и технологий ДНК в 1980х предоставило возможность провести еще одно сравнение видов. Toutefois, l'émergence des comparaisons moléculaires dans les années 1960 et des technologies de l'ADN dans les années 1980 nous ont offert de nouveaux moyens de comparaison des espèces.
Такое поддержание стабильности обменного курса, однако, предоставило "толстосумам" необходимое время для того, чтобы выйти из сложившейся ситуации на еще более благоприятных условиях. La préservation des taux de change a cependant offert les délais indispensables aux classes fortunées pour s'en sortir de manière plus favorable.
Предоставление помощи платёжному балансу оказывает важные финансовые последствия. Offrir d'équilibrer la balance des paiements n'est pas sans implications fiscales importantes.
Венская встреча предоставляет редкую возможность изменить ход событий. L'assemblée de Vienne offre une rare opportunité à l'ONU de changer sa ligne de conduite.
Афганское правительство талибов, предоставившее поддержку "Аль-Каиде", было свергнуто. Le gouvernement des talibans en Afghanistan, qui offrait un accès et un soutien à Al-Qaeda, a été renversé.
Мир предоставил мне право выбора и я его использовал. Le monde m'a offert des options, et je les ai prises.
В Орегоне проектировщики экспериментируют с предоставлением водителям различных вариантов. Dans l'Oregon, les planificateurs tentent l'expérience en offrant aux automobilistes différents choix.
расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи. plus de possibilités de réussite offertes aux jeunes, plus de compétences et l'offre d'une deuxième chance.
История предоставляет Турции возможность поднять региональные отношения на новый уровень. L'Histoire offre à la Turquie l'occasion de porter les relations régionales à un nouveau niveau.
Частные заемщики зачастую должны предоставлять имущественный залог, например свои дома. Les emprunteurs privés doivent souvent offrir des sûretés accessoires, telles que leurs maisons.
Для многих евреев это единственное государство, которое всегда предоставит им убежище. Pour de nombreux juifs, c'est le seul État qui offrira toujours un refuge.
Сегодня история предоставляет Турции третий шанс начать играть большую региональную роль. L'Histoire offre maintenant à la Turquie une troisième occasion de jouer un plus grand rôle au niveau régional.
Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен. Mais il ne faut pas oublier que les crises offrent aussi des opportunités de changement.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки. Le COCOM offrait la possibilité de régler les différends et de colmater les failles paisiblement.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине. Les rigueurs d'une campagne prolongée offrent aux électeurs un certain nombre d'indices sur l'endurance et l'autodiscipline.
Современные услуги пользуются все большим спросом, предоставляя новые возможности для экспорта. Les services modernes peuvent de plus en plus s'exporter, offrant de nouveaux débouchés extérieurs.
Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции. La crise financière offre une occasion semble-t-il inépuisable de dénoncer la supercherie et la corruption, et de démasquer les coupables.
Концепция водораздела предоставляет политикам стандарт для действий или, как минимум, для обсуждения. Ce concept offre aux dirigeants une règle qu'ils peuvent utiliser ou à tout le moins une base de réflexion.
Бедным меньшинствам, которых не допускают на рынок труда, предоставляют немного социальной помощи. Les minorités pauvres qui en restent exclues se voient offrir une certaine assistance sociale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.