Ejemplos del uso de "представителем" en ruso

<>
Traducciones: todos240 représentant212 engagé3 otras traducciones25
Я была представителем компании "Шанхай Экспо". Je représentais l'Expo de Shanghai.
Впоследствии я стала представителем Шотландии по вопросам ВИЧ. Je suis par la suite devenue émissaire de l'Ecosse pour la lutte contre le SIDA.
Молодой испанец, являющийся представителем национальных меньшинств, выразился так: Un jeune Espagnol d'une minorité ethnique résume les choses ainsi:
Ребенок, который был их представителем, подвергался насмешкам, осмеянию и постоянному запугиванию. L'enfant qui la représentait était l'objet de moqueries, ridiculisé et victime d'intimidations à l'infini.
Исключением будут лишь астрономы, и я являюсь представителем этой странной породы людей. Celui qui reste est un astronome, et je fais partie de cette étrange espèce.
Правительство, понимающее, что является представителем народа, а не распределителем пособий и услуг. Un gouvernement qui sait qu'il représente la population, mais qu'il n'a pas pour rôle de distribuer faveurs et avantages.
Конечно, сильным представителем альтернативного "реалистичного" пути американской внешней политики был его отец Джордж Г. Буш. Son père, George H.W. Bush, était tout naturellement un fervent partisan de l'autre stratégie, l'approche "réaliste" de la politique étrangère américaine.
Несколько месяцев назад Эво Моралес стал первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства путем демократических выборов. Il y a quelques mois, Evo Morales est devenu le premier chef d'Etat amérindien élu démocratiquement en Bolivie.
Слева направо мы видим человека прямоходящего, человека умелого и австралопитека, а точнее Парантропа Бойса, являющегося представителем австралопитеков. De droite à gauche nous avons l'Homo erectus, l'Homo habilis, et l'Australopithèque - maintenant appelé Paranthropus boisei, l'australopithecine robustus.
И только Руаяль может являться представителем более мягкой линии в противопоставление сторонника "жесткого" курса от правящей партии - Николя Саркози. Seule Ségolène Royal représente peut-être une ligne moins rigide que celle de son adversaire, Nicolas Sarkozy, qui incarne la ligne dure du parti au pouvoir.
Тогда я поймал вот эту маленькую рыбку, которая, как оказалось, была первым представителем своего вида, пойманным в живом виде. Et, j'y avais attrapé ce petit poisson, et il s'avère que celui-ci était le premier spécimen jamais pris vivant.
Покойный Ашок Рудра, который был представителем левых, но в то же время эмпириком, предоставил наиболее убедительную критику данной точки зрения. Feu Ashok Rudra, lui-même un homme de gauche mais également un empiriste, a offert la critique de cette opinion la plus convaincante qui soit.
Акцент Рояль на концепцию демократии участия - "Скажи мне, что ты хочешь, и я буду твоим представителем" - пока проявляет ограниченную привлекательность. L'accent mis par Royal sur la "démocratie participative" - "Dites moi ce que vous voulez, je serai votre porte-parole" - n'a pas rencontré le succès escompté.
За Обайдуллу была предложена награда в размере 1 миллиона долларов, и он является самым высокопоставленным представителем талибов, захваченным с ноября 2001 года. Une récompense d'un million de dollars était offerte pour Obaidullah, le plus haut responsable taliban capturé depuis novembre 2001.
Поскольку Соединённые Штаты являются самым заметным и могущественным представителем этого свободного мира, то он направлен против Соединённых Штатов и их ближайших союзников в Европе и в других частях света. Etant donné que les Etats-Unis représentent le pays le plus visible et le plus puissant de ce monde libre, le terrorisme est dirigé contre l'Amérique et ses plus proches alliés en Europe et partout ailleurs.
Все эти вопросы важны, но не следует забывать об огромном значении прихода к власти человека вроде Моралеса, потому что он является первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства. Certes ce sont des questions vitales, qui passent cependant à côté de la signification de l'ascension de quelqu'un comme Morales, le premier chef d'État indien élu de Bolivie.
ЛОНДОН - Избрание Германа ван Ромпея президентом Совета министров Европейского союза, а также баронессы Кэтрин Эштон верховным представителем ЕС по иностранным делам, безусловно, подчеркивает, что у руля в ЕС находятся государства-члены. LONDRES - Le choix de Herman van Rompuy comme président du Conseil des ministres de l'Union européenne et de Lady Catherine Ashton à la tête des affaires étrangères montre bien à quel point les états membres commandent l'Union européenne.
Результаты исследования, проведенного недавно мною в сотрудничестве с представителем МВФ Арвиндом Субраманианом, указывают на то, что плохие экономические показатели Нигерии в первую очередь являются результатом неправильного управления доходами от добычи нефти. Dans les recherches que j'ai menées récemment avec Arvind Subramanian du FMI montrent que les pauvres performances économiques du Nigeria sont principalement dues à la mauvaise gestion des revenus pétroliers.
Группировка отказалась брать на себя какую-либо ответственность, заявляя об этом как в письменном заявлении, так и в коротком интервью с представителем, управлявшим на тот момент охраной больницы Аль-Джала в Бенгази. La Brigade a nié toute responsabilité dans une déclaration écrite, ainsi que dans un bref entretien avec son porte-parole, qui était alors chargé de la surveillance de l'hôpital d'Al Jala à Benghazi.
Но, судя по фильму - и по последним групповым обсуждениям с создателями фильма и представителем программы "Маппет-шоу" в Нью-Йорк Сити - этот идеализм был разрушен обычным стечением обстоятельств, присущим подобного рода совместным проектам. D'après le reportage néanmoins (et un entretien récent entre les réalisateurs de l'émission et le porte-parole des Muppets à New York) le partenariat a pâti des mêmes défauts que les autres du genre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.