Ejemplos del uso de "представляющие" en ruso

<>
Он должен быть готов быстро реагировать в кризисных ситуациях, проводя в жизнь решения, представляющие собой общую точку зрения стран Европы. Il serait prêt à réagir rapidement lors de situations de crise, exécutant des décisions qui représenterait le point de vue européen commun.
Правительственные инвестиции, представляющие собой основную часть китайского стимулирующего антикризисного пакета, должны помочь в решении этой проблемы. Les investissements du gouvernement, qui constituent la majeure partie du plan de relance anti-crise de la Chine, devraient être d'une grande aide de ce point de vue.
например, красные приливы, представляющие собой скопление токсичных водорослей, перемещающихся по всему океану и наносящих вред неврологической системе. les marées rouges par exemple, qui sont des floraisons d'algues toxiques qui flottent à travers les océans causant des dommages neurologiques.
Политики, представляющие меньшинства, уже давно обладают значительными полномочиями, а то и реальной властью, в различных государственных органах страны. Depuis longtemps, des hommes politiques appartenant à des minorités y sont en position d'autorité, si ce n'est de pouvoir, à un niveau élevé.
Как страны, представляющие исключительную важность для европейского экономического и финансового союза, Франция и Германия несут особую ответственность за здоровье европейской экономики и стабильность ее валюты. En tant que pays Euro les plus importants, la France et l'Allemagne ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne la santé de l'économie européenne et la crédibilité de sa devise.
Япония инициировала серию резких изменений в политике, а США, смутно представляющие значимость относительного ухудшения своего положения, предполагают, что покорность, проявляемая Японией на протяжении многих десятилетий, сохранится. De son côté, le Japon s'est engagé dans une révision de sa politique étrangère, tandis que les Etats-Unis, peu conscients de la signification de leur déclin relatif, s'attendent de leur côté à ce que la docilité du Japon, établie depuis plusieurs décennies, se poursuive comme par le passé.
Реинтеграция и примирение, которые, как предполагается, дадут стимулы повстанцам перейти на другую сторону и, возможно, присоединиться к афганским институтам безопасности или номинально про-правительственной милиции, рассматриваются как движимые военной логикой, а не представляющие честный диалог между государством, повстанцами и простыми афганцами. Réintégration et réconciliation, sensées convaincre les insurgés de changer de camp et de peut-être rejoindre les institutions de sécurité ou les milices officiellement pro-gouvernementales, semblent motivées plus par une logique militaire que par un dialogue honnête entre l'état, les insurgés et les citoyens afghans.
На пике цен "золотые жуки", представляющие собой сочетание параноидальных инвесторов и других инвесторов с основанной на страхе внутренней политической программой, со счастливым видом предсказывали, что цены на золото достигнут 2000 долларов США, 3000 долларов США и даже 5000 долларов США через несколько лет. Au plus fort de cette flambée, les fous de l'or - une mélange d'investisseurs paranoïaques et d'autres dont l'agenda politique est déterminé par la crainte - prédisaient joyeusement des prix de l'or de l'ordre de 2000, 3000 ou même 5000 dollars l'once d'ici quelques années.
В настоящее время страны, не являющиеся участницами НАТО, но представляющие войска для участия в военных действиях, не имеют права голоса или хотя бы права присутствовать на голосовании при определении Афинским специальным комитетом бюджета военной операции, несмотря на то, что их войска будут сражаться и, возможно, погибнут. En ce moment, les membres de l'OTAN qui n'adhèrent pas à l'UE fournissent des troupes mais ne peuvent pas voter ou même assister au vote du Comité spécial ATHENA qui établit le budget des missions, alors que leurs troupes vont se battre et éventuellement mourir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.