Ejemplos del uso de "предстоящие" en ruso

<>
Traducciones: todos90 prochain54 falloir8 otras traducciones28
Критической проверкой также будут предстоящие действия США в послевоенном Ираке. Un test critique attend les Etats-Unis quant à leur mode de gestion de l'Irak post-guerre.
Гаити нуждается в сильном и легитимном правительстве, чтобы преодолеть предстоящие проблемы. Haïti a besoin d'un gouvernement fort et légitime pour relever ces nouveaux défis.
Предстоящие мне три года стали казаться адом, полным гонений и одиночества. Les trois années à venir allaient ressembler à un purgatoire d'ostracisme et d'isolement.
Конечно, искушение изоляционизма велико, и будет усиливаться в предстоящие месяцы и годы. Certes, l'isolationnisme est une option très tentante, qui va d'ailleurs croître dans les mois et les années à venir.
НЬЮ-ЙОРК - Некоторые говорят, что предстоящие выборы в Америке интересны двумя темами: NEW YORK - Pour certains, les élections américaines tourneront autour de deux questions :
Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий. Les élections de février vont soumettre ces certitudes à leur plus dure épreuve en plusieurs décennies.
Поэтому в предстоящие годы нам следует ожидать оттуда больше плохих экономических, социальных и политических новостей. Nous devons donc nous attendre à des nouvelles économiques, sociales et politiques bien pires dans les années à venir.
Это означает угнетенный рост потребления США в предстоящие годы, а также предсказуемое массированное воздействие на глобальное потребление. Il est donc prévisible que la croissance de la consommation américaine sera faible dans les années à venir - avec un effet important et également prévisible sur la consommation mondiale.
Я расспрашивал их о долгосрочных ожиданиях и об их мыслях в отношении экономических перспектив Мексики на предстоящие десятилетия. Je les ai interrogés sur leurs aspirations à long terme et sur leurs analyses des perspectives économiques du Mexique pour les années à venir.
Учитывая эти факторы, рынок правительственных бондов Японии, который до сих пор был стабилен, будет в предстоящие годы испытывать серьезные трудности. Compte tenu de ces éléments, le marché des obligations d'état japonaises, stable jusqu'à présent, rencontrera de sérieux problèmes dans les années à venir.
В предстоящие годы более полноценная сфера обслуживания станет неотъемлемым компонентом, благодаря которому произойдет увеличение занятости, она также снизит зависимость Китая от производства. Dans les années à venir, une économie des services à part entière sera l'un des composants essentiels de la hausse de l'emploi et de la baisse de la dépendance de la Chine sur la production industrielle.
Готовность Америки стать рядом с ними, когда наступят трудные времена, определит силу и размер системы гарантии безопасности в Азии в предстоящие годы. L'empressement avec lequel l'Amérique les soutiendra lorsque la situation deviendra tendue déterminera la force et la l'ampleur de son système d'alliance de sécurité en Asie à l'avenir.
Избрание Махмуда Аббаса в Палестине и предстоящие выборы в Ираке 30-го января поставили вопрос совместимости ислама с демократией в центр мирового внимания. L'élection de Mahmoud Abbas en Palestine et l'élection irakienne du 30 janvier approchant ont centré l'attention internationale sur la question de la compatibilité de l'islam avec les idéaux démocratiques.
Предстоящие выборы в США напоминают знаменитую полемику, описанную Фукидидом в "Истории Пелопонесской войны", относительно того, как Афины должны ответить на восстание города Митилена. Cette élection américaine rappelle un débat célèbre décrit par Thucydide dans sonHistoire de la guerre du Péloponnèse, sur la réponse d'Athènes à la révolte de Mytilène.
И с евро, который значительно упал в отношении многих других валют за последний год, положительный торговый баланс Европы может увеличиться в предстоящие месяцы. Et avec un euro très bas par rapport à bien d'autres monnaies sur l'année écoulée, la balance commerciale européenne peut encore progresser dans les mois qui viennent.
Но, учитывая, что состояние мировой экономики обещает в предстоящие годы лишь скудный рост, ситуация может, в противном случае, очень скоро и очень сильно ухудшиться. Mais l'environnement économique mondial n'étant guère prometteur en termes de croissance durable pour les années à venir, si l'on n'agit pas situation pourrait se détériorer rapidement.
Предстоящие Цели устойчивого развития будут основываться на понимании того, что экономическое развитие является ключом к улучшению благосостояния человека и защите прав наиболее уязвимых людей. Ces nouveaux objectifs de développement durable seront basés sur l'idée que le développement économique est essentiel pour améliorer le bien-être de l'humanité et garantir les droits des populations les plus vulnérables.
Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. En d'autres termes, le nouveau code de conduite du FMI est bienvenu, même si les différents pays auront plus que jamais besoin de gérer librement leur compte de capital dans les années à venir.
В Европе, фактически, могли бы иметь место значительные политические перестановки, если бы Франция высказалась против европейской Конституции, а Тони Блэр выиграл предстоящие выборы в Великобритании. L'Europe, en fait, pourrait être au seuil d'un réalignement politique d'envergure si le Non l'emporte en France et si Tony Blair remporte haut la main les élections britanniques à venir.
Предстоящие недели покажут, достанет ли новому пакистанскому правительству мужества и согласованности не только освободить уволенных судей, но и восстановить их в должностях, и, возможно, даже столкнуться с ними впоследствии. On verra dans les semaines à venir si le nouveau gouvernement pakistanais a le courage et l'intégrité nécessaire pour non seulement libérer les juges emprisonnés, mais aussi pour leur rendre leur poste, au risque d'être soumis un jour à leur sentence.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.