Sentence examples of "предупреждал" in Russian
У тех, кто предупреждал об опасностях, грозящих мировой экономике после кризиса рынка жилья в Соединенных Штатах, продолжающийся сегодня кризис финансового рынка не вызывает никакого удивления.
La crise des marchés financiers n'est pas étonnante aux yeux de ceux qui avaient averti des risques globaux liés à la bulle du marché immobilier américain.
Алексис де Токквевилле предупреждал, что наиболее опасным временем для любого авторитарного режима является время проведения реформ.
Alexis de Tocqueville a signalé que le moment le plus dangereux pour un régime autoritaire est lorsqu'il passe des réformes.
Как однажды предупреждал Руди Дорнбуш, покойный профессор экономики Массачусетского технологического института, для наступления кризиса нужно больше времени, чем ожидается, однако когда он наступает, он развивается быстрее, чем предполагалось.
Comme nous en avait averti Rudi Dornbusch, regretté professeur d'économie au MIT, une crise a tendance à prendre plus de temps que l'on ne l'aurait imaginé pour faire son apparition, mais s'opère plus rapidement que prévu une fois apparue.
Я вас предупреждал, что речь будет не очень тёплой и пушистой.
Je vous ai prévenu que ça n'allait pas être très chaleureux.
Не может он оправдать себя и тем, что его никто не предупреждал, или что у него не было ресурсов, или же что он не имел соответствующих полномочий для вмешательства.
Pas plus qu'il ne peut vraiment s'excuser en décrétant qu'il ne fut pas averti ou qu'il manquait de ressources ou encore qu'il n'avait pas la position internationale nécessaire pour intervenir.
Ещё пятьдесят лет назад Норберт Винер из Массачусетского технологического института, великий математик XX века и пионер информатики, предупреждал о такой опасности.
Il y a cinquante ans, Norbert Wiener, un grand mathématicien du 20° siècle et un pionnier de l'informatique qui travaillait au MIT, prévenait déjà du risque que l'informatique fait courir à l'emploi.
Я предупреждал об этой проблеме более года тому назад и предлагал, чтобы федеральное правительство приподняло планку для возможного дефицита в доходах штатов от налогов, потому что штаты не являются виновниками замедления роста экономики в стране.
J'ai averti tous les pays du monde de ce problème plus d'un an auparavant en suggérant que le gouvernement fédéral paye l'addition pour le manque de recettes fiscales au niveau fédéral car ce ne sont pas les états qui ont entraîné le ralentissement du pays.
Использовалось для заблаговременных предупреждений о бедствиях, связанных с погодой.
Il a été utilisé pour signaler l'alerte précoce en cas de catastrophes liées au climat.
Именно эту ужасную перспективу евангелисты глобального потепления наподобие Альберта Гора имеют в виду, когда предупреждают нас о том, что нужно принять "крупномасштабные превентивные меры по защите человеческой цивилизации, такой, как мы ее знаем".
Cette horrible perspective est exactement le genre d'évènement que les évangélistes du réchauffement climatique comme Al Gore ont en tête lorsqu'ils nous pressent de prendre "des mesures préventives à grande échelle pour protéger la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui."
Британские ученые сказали, что результаты были интересны, но предупредили, что необходимы дополнительные исследования.
Des scientifiques britanniques ont déclaré que les résultats étaient intéressants mais ont signalé que des recherches bien plus approfondies étaient nécessaires.
Конечно, нет, как сегодня предупреждает большинство климатологов.
Sûrement pas, comme en avertissent aujourd'hui une grande majorité des climatologues.
Это довольно "горячий" материал, должен вас предупредить.
Je préfère vous prévenir, c'est - c'est intense.
Цель "стресс-тестов" заключалась в предупреждении общественности о том, что не существует никакой непосредственной угрозы банкротств банков.
Les tests de résistance avaient pour objectif de signaler au public qu'il n'y avait pas de menace immédiate de faillites bancaires.
Знаете, я должна вас предупредить - вы будете разочарованы.
En fait, vous savez quoi, je dois vous avertir, vous allez être déçus.
Но предупреждаю, что это тайский размер, так что будьте аккуратны.
Mais laissez-moi vous prévenir, ce sont des modèles à la taille thailandaise, donc soyez très prudents.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert