Ejemplos del uso de "прекратить" en ruso

<>
Япония должна прекратить свое молчание Le Japon doit sortir de son silence
Мы пытались прекратить поступление углерода в атмосферу. Nous tentions d'empêcher le carbone de se libérer dans l'atmosphère.
Желание прекратить споры - это просто измена разуму. Vouloir clore la discussion revient tout bonnement à trahir la raison.
• Израиль должен прекратить свои военные действия в Ливане; · cessation des opérations militaires d'Israël au Liban ;
Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально. Si vous arrêtiez de prendre le médicament, la protéine redeviendrait normale.
Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления. Arrêtons de croire que la solution va venir de l'extérieur.
Пришло время, чтобы с позиции равноправия полов прекратить проституцию. Mettre un terme à la prostitution requiert d'avoir beaucoup d'ascendant et de se donner comme objectif une réelle égalité des sexes.
Считаете ли Вы, что корумпированным странам необходимо прекратить финансирование? Pensez-vous que les pays corrompus devraient être privés de financements ?
Естественно, не было никакой возможности быстро прекратить Большой скачок. Bien sûr, il n'y avait aucun moyen de couper court à ce Grand bond en Avant ;
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира. Les Iraniens se sont aussi engagés à ne plus faire obstruction au processus de paix israélo-arabe.
Ни одна страна в одиночку не сможет прекратить распространение опасных вооружений. Pas plus qu'une nation isolée ne peut lutter contre la prolifération des armes dangereuses.
Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять. Les gens peuvent décider d'eux-mêmes ce qu'ils souhaitent consommer et quand s'arrêter de le faire.
Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной. Une tentative aussi évidente de s'en prendre aux investigations scientifiques et à la liberté d'expression est inexcusable.
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации: Renoncer à la diplomatie signifie que la communauté internationale n'a plus que deux choix, aussi peu attrayant l'un que l'autre :
Хотите ли вы прекратить эксперимент сейчас или нам стоит подождать достоверных результатов?" Voulez-vous arrêter les essais maintenant, ou devrions-nous attendre avant d'avoir des résultats solides ?
Международное сообщество должно прекратить стремиться к закулисному "компромиссу", который игнорирует народную волю. La communauté internationale devrait arrêter d'encourager les "compromis" en coulisses qui ignorent la volonté populaire.
Только такие решительные действия могут прекратить период разделения и хаоса в Индии. Des actes de ce type sont nécessaires pour rompre le cycle d'affrontements et d'incurie gouvernementale que traverse l'Inde.
Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс. Pour ressusciter la croissance, la BCE doit arrêter d'augmenter les taux d'intérêt et inverser la tendance.
Человечеству необходимо прекратить решать споры военным путем, сказал Уэльс, или технологии его уничтожат. Selon lui, l'humanité devait abandonner ses habitudes guerrières ou la technologie la décimerait.
Это эгоизм, это отвратительно, это ниже нашего достоинства, и мы обязательно должны это прекратить. C'est égoïste, c'est moche, c'est indigne de nous et nous devons arrêter ça.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.