Ejemplos del uso de "прерывать" en ruso
Пациенты, родившиеся за рубежом, могут прерывать лечение из-за недоверия к диагнозу или к лечению, или могут проигнорировать менее значительные симптомы болезни.
il arrive que les patients nés à l'étranger interrompent leur traitement en raison d'un manque de confiance dans le diagnostic et dans les soins, ou qu'ils ne tiennent pas compte des symptômes mineurs de la maladie.
Все что нужно - постоянно дуть в нее, не прерывать звук и продолжать укорачивать ее.
Vous pouvez aussi continuer à souffler, et continuer à émettre un son, tout en coupant la paille.
И они продолжают прерывать вас в неподходящее время, когда вы пытаетесь сделать ровно то, за что вам платят деньги, они обычно и прерывают.
Et ils vous interrompent tout le temps au mauvais moment, alors que vous essayez de faire ce pourquoi ils vous paient, ils ont tendance à vous interrompre.
В 1991 году шведские избиратели прервали правление социал-демократов, избрав коалиционное правительство под управлением консервативного премьер-министра Карла Бильдта, который назвал свою программу "единственным решением".
En 1991, les électeurs suédois rompirent le règne social-démocrate en élisant un gouvernement de coalition sous la direction du Premier ministre conservateur Carl Bildt, qui qualifia son propre programme de "seule issue possible."
Всего несколько лет назад правительство Ирана, казалось, испытывало достаточно сильный страх перед США, чтобы делать шаги в сторону соглашения по его ядерной программе, которое, в случае успеха, могло прервать и даже полностью остановить деятельность по обогащению урана.
Il y a quelques années, le gouvernement iranien semblait suffisamment impressionné par les Etats-Unis pour parvenir petit à petit à un accord sur son programme nucléaire, qui aurait suspendu et peut-être même stoppé ses activités en matière d'enrichissement.
Это перепутье создало серьезное расслоение между молодыми и уверенными генералами, родившимися в Израиле и с презрением относившимися к "покорному" отношению старшего поколения, и рожденными в диаспорах политиками, которых преследовали воспоминания о Холокосте и экзистенциальный страх международной изоляции и которые противостояли стремлению прервать старую политику дипломатического сионизма.
Ce moment décisif a révélé un clivage profond entre les jeunes, les généraux israéliens naturellement sûrs d'eux, pleins de rancoeur envers l'attitude de "soumission" de l'ancienne génération, et les politiciens issus de la Diaspora qui, hantés par le souvenir de l'Holocauste et existentiellement craintifs de l'isolement international, ont résisté à rompre avec l'ancienne politique du sionisme diplomatique.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны.
Bien sûr, avec l'arrivée des armées allemandes, les recherches se sont interrompues.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала.
Si on vous interrompt et qu'on vous réveille, vous devez recommencer.
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников.
Quand les révolutions interrompent cette continuité, leur violence se déchaîne contre les monuments.
Могут быть и другие факторы, которые могут замедлить или прервать экономический рост Китая.
D'autres facteurs peuvent ralentir ou interrompre la croissance de la Chine.
В Швейцарии прерывание лечения ассоциировалось с теми, кто просил политического убежища, и беженцами.
En Suisse, ce sont généralement les demandeurs d'asile et les réfugiés qui interrompent leur traitement.
И, чтобы не прервать "диалог" хлопаньем, они использовали красноречивые сигналы рукой, чтобы выразить свое согласие.
Et pour empêcher que le "dialogue" ne soit interrompu par les applaudissements, ils ont eu recours à des signes de main énergiques pour exprimer leur approbation.
Как можно считать, что люди сделают свою работу, если они каждый день ходят в офис, где их прерывают?
Comment pouvons nous espérer que les gens fassent leur travail s'ils vont au bureau pour être interrompus ?
И что же, мы считаем, или кто-то считает, что кто-то может выспаться, когда его всю ночь прерывают?
Alors comment espérer - est-ce que quelqu'un ici s'attend à ce que quelqu'un dorme bien si on l'interrompt toute la nuit ?
К 2010 году эта цифра упала на 10 процентных пунктов, до 42% - выдающийся спад, который был только ненадолго прерван финансовым кризисом.
En 2010, cette part a chuté de 10 points à 42% - une chute remarquable que seule la crise financière a interrompu brièvement.
Соединенные Штаты решили после Фукусимы добавить одну установку в свой комплект, возобновив строительство станции, которое было прервано после аварии на Три-Майл-Айленде.
Les Etats-Unis, eux, ont décidé après Fukushima d'ajouter une unité à leur parc en reprenant la construction d'une centrale interrompue après l'accident de Three Mile Island.
Так что, похоже, что самый твёрдый, плотный камень - это практически пустота, прерываемая только мелкими частицами, настолько далеко расположенными, что они не должны считаться.
Il semblerait donc que la plus dure, la plus solide, la plus dense des pierres soit en fait presque uniquement du vide, interrompu seulement par de minuscules particules si largement espacées qu'elles ne devraient pas compter.
И они продолжают прерывать вас в неподходящее время, когда вы пытаетесь сделать ровно то, за что вам платят деньги, они обычно и прерывают.
Et ils vous interrompent tout le temps au mauvais moment, alors que vous essayez de faire ce pourquoi ils vous paient, ils ont tendance à vous interrompre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad