Exemplos de uso de "приблизилась" em russo
Ирландия и Греция, когда-то две беднейшие страны в Европе, пережили быстрый экономический рост, в результате которого Греция приблизилась к среднеевропейскому уровню развития, в то время как Ирландия заняла место в числе богатейших стран.
L'Irlande et la Grèce, autrefois deux des pays les plus pauvres d'Europe, ont émergé économiquement, la Grèce s'approchant des moyennes européennes et l'Irlande ayant déjà pris sa place parmi les pays les plus riches.
Однако ни одна женщина не приблизилась к управлению банками этих стран.
Mais aucune femme ne s'est rapprochée des grandes banques centrales de ces pays.
Сегодня Куба приблизилась к реализации подлинных демократических изменений благодаря жертвам диссидентов и активистов, воодушевлённых тем, как преобразились другие части мира после окончания "холодной войны".
Aujourd'hui Cuba s'est rapproché du moment de sa démocratisation en raison du sacrifice des dissidents et des militants témoins de la transformation d'autres parties du monde depuis la fin de la Guerre froide.
И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее.
Et nous recommençons à zéro alors que nous approchons de la suivante etc.
в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%.
sans la dépréciation substantielle des titres détenus par le secteur privé, qui n'avait pas été jugée nécessaire, le ratio aurait frisé le taux de 250%.
Мы приближаемся к 1% благодаря защите Чагоса.
Nous nous rapprochons de ce un pour cent maintenant grâce à la protection de l'archipel des Chagos.
По мере приближения этой даты Америка наращивает свое военное присутствие вокруг Ирака, Великобритания тоже проводит мобилизацию.
Alors que nous nous approchons de cette date, l'Amérique intensifie le déploiement de ses forces militaires autour de l'Irak à un rythme forcené et la Grande-Bretagne se prépare elle aussi.
Мы приближаемся к животным, их вирусы приближаются к нам.
Alors que nous nous rapprochons des autres animaux, leurs virus se rapprochent de nous.
Таким образом, при уровне инфляции, который приближается к своему долгосрочному низкому пределу, следует ожидать более высоких, а не низких, уровней инфляции в долгосрочной перспективе.
Ainsi les taux d'inflation approchant de leur limite inférieure à long terme, les attentes devraient porter sur des taux d'inflation plus élevés et non pas plus bas à long terme.
Мы приближаемся к животным, их вирусы приближаются к нам.
Alors que nous nous rapprochons des autres animaux, leurs virus se rapprochent de nous.
правительство в течение последнего десятилетия много заимствовало и безрассудно тратило деньги на раздутый (и объединенный в профсоюзы) государственный сектор (а не в современную - и свободную - недвижимость), и правительственный долг приближается к 150% ВВП.
le gouvernement a emprunté à tour de bras ces dix dernières années et a dilapidé l'argent au profit d'un secteur public pléthorique (et syndiqué), en lieu et place de logements (modernes, et vides), avec une dette publique s'approchant des 150% du PIB.
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться.
Si vous les approchez l'un de l'autre, ils se repoussent.
И чем больше приближаешься к резерву, тем больше рыбы можно увидеть.
Plus vous vous rapprochez de la réserve, plus il y a de poissons.
По мере приближения следующей высокой встречи, посвященной борьбе с изменением климата, которая состоится в декабре в г. Канкун (Мексика), международное сообщество должно добиться конкретных результатов и должно двигаться вперед в деле решения данной проблемы.
Alors que nous nous approchons de la prochaine Conférence sur le climat à Cancun, Mexique, en décembre prochain, la communauté internationale doit fournir des résultats concrets et progresser pour relever ce défi.
С каждым разом он понемногу приближается к смерти.
Chaque fois, il s'approche toujours un peu plus de la mort.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie