Ejemplos del uso de "приведет" en ruso

<>
В Европе, как и в Америке, начнется экономический спад, что в свою очередь усилит спад а Америке и приведет в действие мировую спираль экономического спада. L'Europe rejoint l'Amérique dans la récession, amplifiant ainsi le déclin américain et déclenchant une crise mondiale.
Подумайте, куда это нас приведёт. Maintenant demandez-vous, où cela nous mène.
Это также приведет к снижению конкурентоспособности. Cela entraînera aussi un déclin de compétitivité.
Наоборот, это приведет к большей секретности. De façon perverse, cela mènera à une plus grande réserve.
Куда приведет "жасминовая революция" в Тунисе? Où va la Révolution du Jasmin tunisienne ?
Однако подобная формула приведет к глобальной катастрофе. Avec ce type de raisonnement, nous allons droit à la catastrophe mondiale.
Приведет ли беспечность правительства к кризису киберпространства? L'ineptie des gouvernements engendrera-t-elle une cyber-crise ?
Снижение нормы прибыли приведет к снижению инвестиций. La baisse des bénéfices se traduira par une diminution des investissements.
Куда он приведет - неизвестно, но он продолжается. Nous ne savons pas jusqu'où cela ira, mais c'est en marche.
твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе. la fermeté peut se révéler payante, la résolution peut vous soutenir.
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. La migration entraînera alors dans ce cas la perte des avantages sociaux.
Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии. Ceci a de lourdes implications pour le reste de l'Asie.
Давайте осознаем, что этот путь никуда не приведет. Regardons vers où nous n'allons pas.
Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам: Leur disparition aura sans doute des conséquences très différentes pour les deux peuples :
Расходование этих средств не приведет к дефициту бюджета. Le dépenser ne contribuerait en rien aux déficits fiscaux de ces pays.
И, возможно, это не приведет к хорошим результатам; Et il n'est pas certain que le résultat soit positif ;
он приведёт вас на путь фундаментализма и насилия. Parce qu'elle peut mener au fondamentalisme et à la violence.
Но он, возможно, также приведет к необходимым переменам. Il se peut aussi qu'elle provoque des changements nécessaires.
Любая из этих мер приведет к усилению экономического спада. Dans les deux cas, ce genre de politiques exacerbera la baisse économique.
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму? l'avènement de la souveraineté populaire mènera-t-il inévitablement à un sentiment anti-américain?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.