Ejemplos del uso de "привлекать" en ruso

<>
Она любит привлекать к себе внимание. Elle aime attirer l'attention.
здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт. La sagesse conventionnelle dit d'engager des experts de la batterie, des professionnels chevronnés, qui peuvent tirer parti de leurs vastes expérience et connaissances.
Ей нравится привлекать к себе внимание. Elle aime attirer l'attention.
Они вынуждены привлекать опылителей, чтобы размножаться. Elles doivent essayer d'attirer les pollinisateurs pour faire leur affaire.
Она носит цветастые платья, чтобы привлекать внимание. Elle porte des robes bariolées afin d'attirer l'attention.
богатые клубы сегодня могут привлекать лучших игроков мира. les clubs les plus riches sont désormais capables d'attirer les meilleurs joueurs du monde.
Привлекать пряником послаще - не решение, угрожать кнутом подлиннее - не решение. D'attirer les gens avec des carottes plus douces ou de les menacer avec un bâton plus pointu.
Мы также должны привлекать иностранные инвестиции, несмотря на трудности, стоящие перед Европой, США и Японией. Nous devons aussi attirer les investissements étrangers, malgré les difficultés auxquelles sont confrontés l'Europe, les Etats-Unis et le Japon.
Многие востребованные курсы ведутся на английском языке, гарантируя, что Турция будет привлекать все большее число иностранных студентов. Beaucoup de programmes d'excellence sont en anglais, ce qui permet d'attirer de plus en plus d'étudiants étrangers.
Мягкая власть - это способность привлекать других, а тремя ключевыми навыками мягкой власти являются эмоциональный интеллект, мировоззрение и общение. Le "soft power", c'est la capacité d'attirer les autres, capacité dont les trois clés sont l'intelligence émotionnelle, la vision et la communication.
Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии. Le facteur Chine aide aussi les Etats-Unis à préserver ses alliances existantes et à en attirer de nouvelles, lui permettant ainsi d'élargir son empreinte stratégique en Asie.
Между тем, постиндустриальные преимущества таких городов, как Шанхай и Пекин, будут привлекать талантливых и образованных детей сегодняшних промышленных рабочих. Entre temps, les attraits postindustriels des villes comme Shanghai et Pékin attireront les enfants les plus talentueux et les mieux formés des travailleurs industriels d'aujourd'hui.
Большие новые жилищные застройки, естественно, должны привлекать тех, кто уже имеет достаточные социальные связи, что может упростить развитие более интегрированных общин. Les nouveaux grands développements de logements devraient naturellement attirer ceux qui entretiennent déjà des relations sociales suffisantes, afin de faciliter le coup d'envoi à des communautés mieux intégrées.
конкурировать с Китаем и привлекать инвестиции, мы могли бы с легкостью привлечь 4 -6 миллиардов долларов в текстильный сектор, при условии нулевого тарифа. Si vous souhaitez que nous puissions nous mesurer à la Chine et attirer des investissements, nous pourrions certainement attirer entre 4 et 6 milliards de dollars assez facilement avec l'industrie textile, si les tarifs douaniers étaient supprimés.
Все больше надежды на то, что смена правительств будет происходить мирным способом, что они будут сотрудничать на региональном уровне, привлекать талантливое и наказывать безнравственное. On attend de plus en plus des gouvernements qu'ils opèrent des changements paisibles, encouragent une coopération régionale, attirent les compétences et sanctionnent les corrompus.
На самом деле, в краткосрочном периоде инвестора может привлекать повышающаяся цена на товары, несмотря на то, что цена основана не на фундаментальных показателях рынка. En fait, sur le court terme, un investisseur pourrait être attiré par la hausse d'une matière première, bien que le prix ne soit basé sur aucune donnée fondamentale.
Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. Si ses nouveaux dirigeants parvenaient à intégrer leur économie, c'est un marché de plus de 75 millions de consommateurs qui se présenterait, susceptible d'attirer plus d'investissements étrangers et d'engendrer davantage d'échanges avec le reste du monde.
Традиционное объяснение этого явления - богатство Америки, большая численность населения, щедрое финансирование исследований, распространение частной благотворительности, а также способность привлекать ученых со всего мира - является неполным. Les arguments traditionnels avancés pour expliquer ce phénomène - la richesse de l'Amérique, sa population nombreuse, son financement généreux en faveur de la recherche, son soutien sans faille en faveur du secteur privé, ainsi que la capacité du pays à attirer des universitaires du monde entier - sont incomplets.
Высокого уровня безработицы, в частности, среди молодых квалифицированных работников, можно избежать, если страны-кредиторы, которым требуются мигранты для оживления своей собственной рабочей силы, смогут их привлекать. Si les pays créanciers qui ont besoin de l'immigration pour grossir les rangs de leur propre main-d'oeuvre pouvaient attirer les jeunes travailleurs qualifiés, les taux de chômage particulièrement élevés des pays débiteurs finiraient par baisser.
ослабление денежно-кредитной политики для стимулирования роста может подтолкнуть их валюты к свободному падению, вызвав скачок инфляции и поставив под угрозу их способность привлекать капитал для финансирования дефицита платежного баланса. assouplir la politique économique pour relancer la croissance pourrait projeter leurs monnaies dans une chute libre, et entrainerait donc une flambée de l'inflation, laquelle menacerait leur capacité à attirer des capitaux pour financer leurs déficits extérieurs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.