Ejemplos del uso de "придем" en ruso
Я думаю, мы всё равно придем к этому.
Et je pense que nous allons dans cette direction de toute façon.
Нам нужны здоровые финансовые рынки, без которых мы не придем в себя.
Il nous faut des marchés financiers sains, sans lesquels nous ne pourrons nous relever.
Придем ли мы когда-нибудь в зоомагазин и скажем, "Слушайте, я хочу собаку,
Est-ce qu'un jour nous irons à Animaux'R'Us et dirons-nous, "Bon, je veux un chien.
Но нам не стоит обманывать себя, и думать, что мы придем к консенсусу в этом вопросе.
Mais on ne doit pas se voiler la face et croire que l'on va trouver un terrain d'entente sur le sujet.
Итак, далекое будущее выглядят достаточно оптимистично, однако, многое будет зависеть от того, как мы к нему придём.
L'avenir lointain paraît en effet radieux, mais beaucoup dépend de la voie que nous emprunterons pour y parvenir.
И как знать, может, через десяток лет мы всё-таки придём к шестому чувству в виде имплантации в мозг.
Et qui sait, peut-être dans dix ans, nous serons ici à présenter l'implant cérébral "sixième sens".
И я верю, что есть большая вероятность того, что если мы будем работать вместе, мы придем к соглашению в Копенгагене.
Et je crois qu'il y a une forte possibilité que si nous travaillons ensemble, nous parvenions à un accord à Copenhague.
"Я считаю, что все люди на планете имеют одинаковую ценность, и если мы придем к власти, мы будем из этого исходить.
"Je crois que toutes les personnes sur Terre ont une importance égale, et au pouvoir nous agirons en ce sens.
Но прежде, чем мы придем к выводу, что сейчас, после кризиса, мы должны проводить политику обуздания рынков, нам нужно рассмотреть альтернативы.
Mais avant de conclure que nous devrions maintenant, après la crise, appliquer des politiques contraignantes sur les marchés, il nous faut considérer l'alternative.
Потому что ясно, что если мы будем продолжать отодвигать истоки технологии, я думаю мы придем в определенный момент обратно к жизни.
Parce qu'évidemment, si nous ne cessons de repousser les origines de la technologie, je pense qu'à un moment, nous revenons à la vie.
И мы придем к осознанию факта, что существуют различия между нами как индивидуумами, о которых мы узнаем, и также между субпопуляциями людей.
Et nous allons devoir affronter le fait qu'il y a des différences que nous allons connaître entre nous en tant qu'individus de même qu'entre sous-populations d'humains.
Очень важно понимать, что эта реформа международных институтов является следующей ступенью после того, как мы придем к согласию о тех ясных этических принципах, на которых мы должны основываться.
Il est très important de comprendre que cette réforme des institutions est la prochaine étape après s'être mis d'accord sur le fait qu'il existe une éthique claire sur laquelle nous pouvons construire.
Путём осмысления подобных процессов и связей мы придём к пониманию эффектов от лекарственного лечения и медитации, а также сможем персонализировать и сделать более эффективными, к примеру, психоактивные препараты.
Et si nous comprenons ce genre de processus et connections, nous allons comprendre les effets des médicaments ou de la méditation et mieux personnaliser et rendre efficace, par exemple, les drogues psychoactives.
Вскоре государства колонизируют луну, и мы придем к той же неудовлетворительной и неопределенной ситуации, которую мы имеем сегодня в Антарктиде, где без прав легального владения многие страны пользуются ресурсами в значительных объемах.
Bientôt les États coloniseront la lune, donnant lieu à une situation aussi insatisfaisante et provisoire que celle de l'Antarctique, où les nations prennent essentiellement possession de terres sans pour autant avoir le droit légal de le faire.
"Если Китай не будет укреплять социализм, не продолжит реформы, не будет развивать открытость и экономическое развитие, не будет повышать уровень жизни народа, тогда вне зависимости от того, в каком направлении мы будем двигаться, мы придём в тупик".
"Sans la mise en pratique du socialisme, sans l'application d'une politique de "réformes, d'ouverture" et de développement économique, et sans amélioration du niveau de vie de ses citoyens, la Chine est sûre, quelque direction qu'elle prenne, de tomber dans l'impasse."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad