Sentence examples of "признан" in Russian

<>
Он признан отцом видеоигр в Европе. Il est reconnu pour être le père du jeu vidéo en Europe.
Тот факт, что ВВП может быть плохим инструментом для определения благосостояния, или даже рыночной активности, конечно, был давно признан. Le fait que le PIB est un piètre indicateur du bien-être, voire de l'activité des marchés, est admis depuis longtemps.
Если он будет признан виновным, его могут приговорить к пяти годам лишения свободы. S'il est jugé coupable, il pourrait être condamné à cinq ans de prison maximum.
В других областях торговли был признан принцип компенсационной пошлины: Dans d'autres secteurs, le principe des droits compensatoires a été reconnu :
Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая. L'exercice de Zeguo a été jugé très concluant, et il a été repris ailleurs en Chine.
И всё же тот факт, что работники Суда исполняют свои обязанности, должен быть признан. Force est pourtant de reconnaître que les fonctionnaires de la CPI remplissent leur mandat.
Мультипликатор внешней торговли, который не так широко признан, помогает объяснить, почему сокращение роста было настолько широко распространено и стабильно. Le multiplicateur du commerce international, bien que moins reconnu, permet d'expliquer pourquoi le ralentissement de la croissance a été si généralisé et persistant.
Окончание конфликта, как и требование того, чтобы Израиль был признан еврейским государством, представляет собой концепцию, которая приобрела излишне мифический смысл. La fin du conflit, comme l'exigence d'Israël d'être reconnu comme un état juif, est un concept qui a inutilement revêtu une signification mythique.
Действительно, конструктивный вклад Хиршмана был признан Советом по исследованиям в социальных науках США, который в этом году учредил премию в его честь. En effet, les contributions majeures de Hirschman sont désormais reconnues par le Social Science Research Council (Conseil pour les recherches en sciences sociales) des États-Unis, qui a instauré cette année un prix en son honneur.
Он также был признан виновным по ряду других связанных с терроризмом обвинений, в том числе в волне взрывов церквей по всей Индонезии в канун Рождества в 2000 году. Il a également été reconnu coupable de nombreux autres chefs d'accusation en relation avec le terrorisme, notamment une vague d'attentats visant des églises dans toute l'Indonésie à la veille de Noël en 2000.
Министр иностранных дел Ирана Камаль Харрази заявил в июне 2004 года, что Иран "не будет принимать на себя каких-либо новых обязательств," и должен "быть признан международным сообществом в качестве члена ядерного клуба." Le ministre des affaires étrangères, Kamal Kharrazi, déclarait en juin 2004 que l'Iran "n'acceptera aucune nouvelle obligation" et doit "être reconnu par la communauté internationale comme membre du club des nations nucléaires ".
45-летний подсудимый был признан виновным в массовых убийствах в результате нападения на два ночных клуба в популярном туристическом районе Кута, в ходе которого 202 человека погибли, в том числе 88 австралийцев, и были ранены еще десятки. L'homme de 45 ans a été reconnu coupable de tuerie de masse pour les attentats visant deux boîtes de nuit dans le quartier touristique populaire de Kuta, qui ont causé la mort de 202 personnes, dont 88 Australiens, et ont fait de nombreux blessés.
Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года. Ses avocats espèrent qu'au moins le juge tiendra compte des expériences qu'il a vécues pendant sa détention et qu'il réduira considérablement sa sentence s'il devait être reconnu coupable devant une cour martiale, un procès qui devrait se tenir en début d'année prochaine.
Я признаю, что он прав. Je reconnais qu'il a raison.
Он признал, что я прав. Il admit que j'avais raison.
Судья признал его взрослым, но я вижу ребёнка. Et le juge l'a certifié adulte, mais je vois ce gamin.
так как мы все признаем её серьезность. Nous convenons tous qu'il y a un problème.
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
Она честно признала свою ошибку. Elle avoua clairement sa faute.
Я признаю, что без него эти десять лет в моей жизни были бы пустыми и бесцельными. Je confesse que, sans lui, ces dix années de ma vie seraient vides et sans but.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.