Ejemplos del uso de "призываете" en ruso
Итак, Вы призываете к единой мировой этике.
Donc, vous appelez au développement d'une éthique planétaire.
призывала Конгресс блокировать важных номинантов и старалась сохранить финансирование;
il a exhorté le Congrès de bloquer les candidats principaux et de différer des financements essentiels ;
Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции.
Les députés ont déjà invité ces trois personnalités à venir négocier une coalition devant le Parlement.
Мервин Кинг, управляющий "Bank of England", призвал к введению ограничений на виды деятельности, в которых могут участвовать мега-банки.
Le Gouverneur de la Banque d'Angleterre, Mervyn King, a demandé que soient imposées des restrictions sur le genre d'activités dans lesquelles peuvent s'engager les méga-banques.
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал:
M. Trichet sembla faire appel à une approche préemptive quand il déclara :
Король Иордании призывает президента Асада уступить власть
Le roi de Jordanie appelle le président Assad à quitter le pouvoir
На протяжении многих лет мир призывал к многостороннему подходу из Вашингтона.
Depuis des années, la communauté internationale exhorte Washington à adopter une voie d'approche multilatérale.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку.
De même, les Etats-Unis ont invité la Chine et le Japon à résoudre pacifiquement leur querelle sur les îles Senkaku sous contrôle japonais.
Митт Ромни, вероятный кандидат от республиканцев на пост президента, призывает ускорить темпы судостроения - обязательство, связанное с ростом присутствия США в Тихом океане.
Mitt Romney, le plus probable candidat républicain à la présidence, s'est engagé à intensifier le rythme des constructions navales - un engagement lié à une plus forte présence des Etats-Unis dans le Pacifique.
Как показалось, он призывал к предотвращению эффектов второй волны, когда сказал:
Il semble avoir fait appel à une approche préemptive pour contrer les effets secondaires quand il déclara :
Мы призываем Международный олимпийский комитет обеспечить такую возможность.
Nous appelons le Comité international olympique à rendre cela possible.
Правительство призвало страну отнестись с уважением к "понятному сочувствию мусульман по отношению к своим единоверцам", и конфликта удалось избежать.
Le gouvernement a exhorté le pays à respecter les "sympathies compréhensibles des Musulmans pour leurs frères de religion" et les tensions ont ainsi été évitées.
· призвать политических лидеров государств, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, действовать без промедления и предпринять конкретные шаги в этом направлении;
• inviter les chefs de gouvernement des États n'ayant pas encore ratifié le TICEN à agir sans tarder et à prendre des mesures concrètes dans ce sens ;
По мере того как мировые лидеры спешат принять меры против текущего глобального экономического кризиса, может показаться нереалистичным призывать к таким большим и долговременным инвестициям подобного рода.
Au moment du 60° anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme, il est de toute première importance d'exiger des dirigeants politiques qu'ils reconnaissent l'étendue de la tâche et qu'ils s'engagent à mener une action à long terme en faveur de la protection institutionnelle de ces droits, en commençant par leur propre pays.
Например, Франклин Рузвельт мог одновременно призывать американцев очистить мир от "владычества Гитлера и Муссолини "и заявлять, что "сегодня мы находимся в разгаре войны с Японией ".
C'est ainsi que Franklin Roosevelt pouvait faire appel à ces concitoyens pour empêcher que le monde soit "dominé par Hitler et Mussolini" tout en leur disant que "nous sommes maintenant en état de guerre avec le Japon ".
Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться.
C'est la voix de la vie qui nous appelle à venir et apprendre.
Недавно конгрегация африканских церковных лидеров собралась на сенегальском острове Гори и призвала свои народы оценить собственную долю ответственности за работорговлю.
Récemment, des leaders religieux africains se sont réunis sur l'île sénégalaise de Gorée et ont exhorté leurs peuples à déterminer leur part de responsabilité dans la traite des Noirs.
Если эта история и бросает тень на международный имидж Квебека и Монреаля, г-н Дюшено призывает тех, кто смеется, заглянуть в собственный двор.
Si cette histoire ternit l'image internationale du Québec et de Montréal, M. Duchesneau invite ceux qui en rient à regarder dans leur propre cour.
Возможно, что в какой-то момент арабы придут к согласию между собой в том, что создание палестинского государства, которое будет призвано поддерживать мирное сосуществование с Израилем, будет полезной тактикой.
Il est possible qu'un jour les États arabes s'accordent entre eux quant à l'utilité d'une tactique où la création d'un État palestinien qui s'engagerait à mener une existence pacifique aux côtés d'Israël semblerait salutaire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad