Ejemplos del uso de "призывать на военную службу" en ruso

<>
Он также приложил значительные усилия к агитации против призыва на военную службу в Америке. De même, il s'est considérablement investi dans sa campagne contre le service militaire aux Etats-Unis.
Результатом данных проблем стало увеличение премий добровольцам, записывающимся на сверхсрочную военную службу, повышение льгот и рост издержек на вербовку: La conséquence est le paiement de gros bonus à ceux qui s'engagent à nouveau, davantage d'allocations et des coûts de recrutement plus élevés :
Во время всех своих безуспешных попыток уничтожить Израиль арабы полагались на военную поддержку со стороны Советского Союза. Toutes les tentatives avortées des Arabes pour détruire Israël reposaient sur le soutien militaire de l'Union soviétique.
Подобным образом Швейцария долгое время использовала обязательную военную службу и гористую местность, как ресурсы жесткой власти для сдерживания, одновременно делая себя привлекательной для других посредством банковской, коммерческой и культурной сетей. De même, la Suisse à longtemps utilisé son service militaire obligatoire et sa géographie montagneuse comme outils dissuasifs de puissance dure, tout en se rendant attrayante aux yeux des autres par l'intermédiaire de ses réseaux bancaires, commerciaux et culturels.
Поэтому, например, в ноябре прошлого года США сняли своё шестилетнее эмбарго на военную торговлю с Индонезией, введённое в 1999 году в ответ на нарушение прав человека в Восточном Тиморе. Ainsi, par exemple, les États-Unis ont-ils levé en novembre dernier leur embargo de six ans sur les ventes d'armes à l'Indonésie, imposé en 1999 en réaction à des violations des droits humains au Timor oriental.
Занимательно, что во время председательства в ЕС Франции обсуждался вопрос об изменении так называемого "Афинского механизма", с помощью которого определяются суммы общих расходов на военную операцию, которую каждая страна-участница должна внести. Fait intéressant, il a été question, lors de la présidence française, de réformer le mécanisme dénommé ATHENA, le moyen de déterminer le montant de la contribution de chaque Etat membre de l'UE aux coûts communs d'une mission.
Страна с таким влиянием на военную державу не может считаться слабой. Un pays qui a une telle influence sur une superpuissance militaire, on ne peut pas le considérer comme faible.
Гражданское правительство, которое опирается на поддержку ООН, Европейского Союза и Соединенных Штатов, а также на военную помощь со стороны Эфиопии, ведет боевые действия с повстанцами из Союза исламских судов, который обвиняют в укрывании террористов Аль-Каиды, лидеров которой поддерживает Эритрея. Soutenu par les Nations Unies, l'Union européenne et les États-Unis, le gouvernement laïc combat, avec le renfort de l'armée éthiopienne, les rebelles de l'Union des tribunaux islamiques, groupe accusé d'héberger des terroristes d'Al-Qaida, dont les chefs sont soutenus par l'Érythrée.
США тратит примерно в 500 раз больше на военную отрасль, чем на радиовещание, телевидение, программы по обмену, также мало места уделяется и иным компромиссным решениям. Les États-Unis dépensent environ 500 fois plus en dépenses militaires qu'en médias destinés à l'étranger et en programmes d'échanges internationaux, et les discussions sur les concessions mutuelles sont inexistantes.
Кроме того, НАТО опирается на военную мощь своего доминирующего члена, в то время как ЕС зависит от общих добровольных усилий его стран-членов. En outre, l'OTAN bénéficie de la puissance militaire d'une nation dominante et l'Union dépend des efforts volontaires communs de ses membres.
Учитывая нашу бедность, расходование большего количества денег на военную технику и снаряжение кажется безответственным. Etant donné notre degré de pauvreté, investir davantage d'argent dans des équipements militaires semble irresponsable.
Увешенный наградами ветеран Второй Мировой Войны, Судья Стивенс, вполне возможно, думал, что он был, по крайней мере, так же компетентен как и штатские в Министерстве Юстиции Буша для того, чтобы предсказать воздействие решения суда на военную эффективность. Vétéran décoré de la Deuxième Guerre Mondiale, le juge Stevens aurait très bien pu penser qu'il était au moins aussi qualifié que les civils du ministère de la Justice de Bush pour prédire l'impact de la décision de la Cour sur l'efficacité militaire.
Я хочу подчеркнуть, что Индию, если и следует прославлять, то не за военную силу или экономическую мощь. Et je veux souligner que s'il y a quelque chose digne d'être célébré en Inde, ce n'est pas le muscle militaire, la puissance économique.
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе. Ce que je soutiens, ce n'est pas que nous devrions laisser tomber nos idées sur le succès.
Он звонит в ветеринарную службу. Il commence par la SPA.
И третье, демократический выбор в обществах с мусульманским большинством был передан для политического выбора, что означает, что политические партии во многих этих обществах просят людей голосовать за них как за демократическую партию, но потом другие партии просят их проголосовать за них как за военную партию - которая хочет управлять путем военной диктатуры. Et troisièmement, le choix démocratique dans les sociétés à majorité musulmane a été relégué à un choix politique, ce qui signifie que les partis politiques dans beaucoup de ces sociétés demandent aux gens de voter pour eux en tant que parti démocratique, mais alors les autres partis leur demandent de voter pour eux en tant que parti militaire, qui veut établir une dictature militaire.
Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. Si vous essayez d'influencer les entreprises pour modifier leur comportement, a propos de la production de polluants, une approche, la plus habituelle, est de les exhorter à être meilleures, leur expliquer les dommages qu'elles infligent à notre planète.
В дань памяти об атаках 26.11 в течение последнего года мы помогли пакистанской общественной организации "Aman foundation" создать самодостаточную службу скорой помощи в Карачи, при поддержке "Acumen Fund". En souvenir et hommage aux attaques du 26/11 durant l'année dernière, on a en fait aidé une ONG pakistanaise, la fondation Aman, pour mettre en place un système autonome de service d'ambulance à Karachi, aidé par le fond Acumen.
Достаточно было передать военную сеть в частный сектор, и все мы получили интернет. Transposez juste dans le secteur privé, et voici la création d'Internet.
Её освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям. Elle vient d'être libérée il y a deux semaines, et nous sommes très inquiets de savoir combien de temps elle va rester libre, parce qu'elle descend déjà dans les rues, à Rangoon, à faire campagne pour le changement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.