Ejemplos del uso de "принадлежит" en ruso con traducción "être"

<>
Последняя цитата принадлежит Ричарду Фейнману: Et la dernière est une citation de Richard Feynman.
Первый из них принадлежит Эйнштейну. L'un d'eux est de M. Einstein.
Принадлежит оно Антуану де Сент-Экзюпери. Elle est de St-Exupéry.
Для мусульман весь суверенитет принадлежит Богу; Pour les musulmans, toute souveraineté est investie en Dieu ;
Всё, что здесь есть, принадлежит мне. Tout ce qu'il y a là est à moi.
Кому принадлежит право собственности на фэшн-лук? Qui est le propriétaire d'un look ?
Кстати, часть греческого государственного долга принадлежит самим грекам. D'ailleurs, une partie de la dette nationale de la Grèce est une dette envers ses propres citoyens.
"Мне всё равно, к какой разновидности коммунистов он принадлежит!" "Je me moque de quel genre de communiste il est!"
В-третьих, важнейшее значение принадлежит потокам международных частных инвестиций. Troisièmement, l'apport d'investissements internationaux privés est indispensable.
Она гражданка США и считает, что принадлежит обеим этим странам. Bien qu'elle soit citoyenne américaine, elle a le sentiment de faire partie de deux pays.
Инициатива создания "плохого" банка в Швеции принадлежит не политикам, а руководству "Nordbanken". La décision de mettre en place une bad bank en Suède n'a pas été prise par des politiciens mais par la direction de Nordbanken.
Я основал еще одну компанию в 1982 году, которая сейчас принадлежит мне. En 1982, j'ai fondé une autre entreprise qui est ma société actuelle.
У Repsol в настоящее время 57%, а остальная часть принадлежит инвесторам фондового рынка. Repsol contrôle actuellement 57% des parts, et le reste est détenu par des investisseurs boursiers.
Это может быть наиболее сложной задачей, и принадлежит, главным образом, к сфере ответственности европейцев. Cette tâche est peut-être la plus ardue, et elle incombe principalement aux Européens.
В Восточной Европе большая часть банковского сектора новых стран-членов ЕС принадлежит банкам из других стран ЕС. En Europe de l'Est, la plupart des secteurs bancaires des nouveaux États-membres sont détenus par des banques basées ailleurs dans l'UE.
В конце концов, сам лично он популярен, а его Демократической партии принадлежит определяющее большинство в обеих палатах конгресса. Après tout, sa personnalité est populaire et le parti démocrate détient la majorité des sièges dans les deux chambres du Congrès.
подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность. le pouvoir réel repose entre les mains du Premier ministre et aucun Dalit n'a jamais été en position de prétendre à ce poste.
Страны БРИК обладают 2,8 триллионов долларов США, или 42%, мировых резервов иностранной валюты (хотя большая их часть принадлежит Китаю). Les BRIC détiennent 2,8 billions de dollars, soit 42% des réserves mondiales de devises (même si la majeure partie est détenue par les Chinois.)
Поскольку Европа оказалась настолько глупа, чтобы подвергнуть себя самоуничтожению в двух мировых войнах, притязание Запада на лидерство принадлежит вам - американцам. L'Europe ayant été suffisamment stupide pour s'autodétruire dans deux guerres mondiales, c'est à vous, Américains, que revient la part de l'Occident.
Она побуждает вас поразмыслить над миром высокого, к которому принадлежит и где чувствует себя абсолютно спокойно, сжимая это холодное оружие. Elle vous encourage à envisager ce monde plus haut dont elle fait partie, où elle peut être complètement tranquille, tenant les instruments de fer de sa mort par la torture.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.