Exemples d'utilisation de "приниматься за старое" en russe

<>
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения. Quel que soit le danger que pose Apophis, il est grand temps de se pencher sur la question.
Потому что, если мы будем цепляться за старое и продолжать думать, что основа прогресса всё та же, то мы не будем готовы к будущему. Si nous nous accrochons à elle et si nous continuons à supposer qu'elle pourra être à la base de nos choix, l'avenir qu'ellle nous présente est totalement ingérable.
У нас замечательные эксперты по всему миру и в Индии, говорящие об изменении климата, и должны приниматься меры, а иначе Китай и Индия будут странами, сильнее всех страдающими от изменения климата. Nous avons de grands experts internationaux en Inde qui nous disent que le climat est en train de changer et que des mesures doivent être prises, sans quoi la Chine et l'Inde seront les pays qui souffriront le plus du changement climatique.
Это старое видео из Центра приматов в Йерксе, где шимпанзе учат сотрудничеству. Voici une vieille vidéo du Yerkes Primate Center où on dresse les chimpanzés à coopérer.
А во-вторых, как и в радио, сигнал будет приниматься многими приемниками одновременно. Et deuxièmement, juste comme un programme radio, vous pouvez communiquer avec beaucoup de récepteurs à la fois.
а старое лицо страдает. Le vieux visage est malheureux.
Рассел, Эйнштейн и другие, обсуждая это в гораздо более серьёзной форме, я думаю, ещё в начале двадцатого века, пришли к заключению, что решение должно приниматься не только головой, но и сердцем. Donc la solution doit se trouver, comme des personnes telles que Russell et Einstein et d'autres, imaginent lors d'une conversation qui s'est passé sous une forme plus forte, je pense, au début du 20ème siècle, que la solution doit se trouver dans le coeur autant que dans la tête.
Тогда как можно предлагать поношенное старое платье или еще что-то. Alors comment tu peux servir, genre une robe toute déglinguée ou quelque chose.
В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл. Dans l'État de Pennsylvanie, l'examen final sera passé la veille de l'Apocalypse, ce qui ne laisse pas aux étudiant d'autre choix que de travailler "jusqu'à la nuit même de la fin du monde supposée", a déclaré Restall.
Новое заменяет старое. Et qui remplace ça.
И, поскольку в таких случаях возникает необходимость выбора, подобные решения могут приниматься только в рамках политического процесса. En raison de l'existence de compromis, ces décisions peuvent être uniquement être prises dans le cadre d'un processus politique.
Используя велосипедную раму и старое вело-динамо, я построил мою машину. En utilisant un cadre de vélo et une vielle dynamo, j'ai construit ma machine.
Кто возьмет на себя этот риск, зависит от конкретных условий и конкретной политики, однако такие решения не могут или, по крайней мере, не должны приниматься технократами из центральных банков. Ceux qui le supportent changent selon les politiques et c'est une décision qui ne peut pas (ou du moins qui ne doit pas) être laissée aux technocrates des banques centrales.
Как можно выставить на показ потрепанное старое платье? Comment pourrais tu présenter une robe esquintée?
Особенно на нестабильных рынках, которые мы, несомненно, имеем сегодня, любое ощущение того, что при принятии решений ЕЦБ могут не приниматься во внимание интересы всей еврозоны, или эти решения могут способствовать тому, что основные страны понесут крупные потери, само по себе является дестабилизирующим фактором. Toute incertitude sur le fait que les décisions de la zone euro pourraient ne pas prendre en considération les intérêts de l'ensemble de la zone euro, ou pourraient infliger de lourdes pertes aux pays les plus importants, pourrait être en soi déstabilisante, surtout dans un contexte où les marchés sont fébriles, comme c'est le cas aujourd'hui.
а старое лицо наше решение очень даже радует. Le vieux visage est très heureux de la décision.
Это, наряду с правилом, что все решения, даже в области государственной помощи, должны приниматься большинством комиссаров, предполагает, что новая комиссия призвана проводить гораздо более мягкую конкурентную политику и политику в области государственной помощи. Cela, ainsi que la réglementation sur le fait que toutes les décisions, même dans le cas des subventions gouvernementales, doivent être approuvées par la majorité des commissaires, suggère que la Commission tendra à se montrer bien plus indulgente envers les politiques de subvention et de concurrence.
Но считается, что самое старое Красное дерево существует уже около 2500 лет - примерно столько же, сколько и Парфенон - хотя есть предположения, что существуют экземпляры, гораздо старше. Mais on pense que les plus vieux séquoias vivants peuvent avoir 2 500 ans - à peu près l'âge du Parthénon - même si on soupçonne que certains individus soient encore plus vieux.
антициклические меры должны приниматься по факторам, которые положили начало циклу. des mesures anticycliques doivent justifier les facteurs qui ont provoqué le cycle.
Я нашел это старое видео. Et j'ai trouvé cette vieille vidéo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !