Beispiele für die Verwendung von "приносить" im Russischen
А потом она поняла, что я не могу поймать живых пингвинов и стала приносить мне мёртвых.
Puis elle a réalisé que je ne pouvais pas attraper des manchots vivants, donc elle m'en a apporté des morts.
Ведь большой доход будет приносить торговля лишь некоторой продукцией, такой как хлопок и сахар, которая не потребляется в больших количествах бедными странами.
En effet, les fortes hausses ne touchent que quelques produits de base, tels le coton et le sucre, que les foyers pauvres ne consomment pas en grande quantité.
Международные усилия уже начинают приносить плоды.
Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits.
Тем не менее, исправление наших симпатий и антипатий может привести к тому, что поток времени и событий будет часто приносить удивительные изменения в отношениях между нациями и соседями".
"Aussi inébranlables que nous paraissent nos goûts et nos dégoûts, l'épreuve du temps et des événements apportera souvent des changements étonnants aux relations entre nations et voisins."
Эти сомнения немного ослабли, когда стратегия Соединенных Штатов начала приносить результаты.
Ces doutes se sont quelque peu atténués lorsque la stratégie américaine a commencé à porter ses fruits.
Это были случаи, когда молодые невесты совершали самоубийство в деревенской местности штата Гуджарат, потому, что их заставляли приносить все больше и больше денег в семьи родственников их мужей.
Cette situation, c'était que des jeunes mariées se suicidaient dans la province rurale de Gujarat, parce qu'elles étaient forcées d'apporter de plus en plus d'argent à leurs belles-familles.
в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды.
les Etats-Unis ont d'ailleurs saboté cet effort alors qu'il semblait être sur le point de porter ses fruits.
Но большинство людей не верят в то, что рынок акций будет приносить такой же доход и в будущем.
Pourtant, peu sont enclins à croire que la Bourse se portera aussi bien à l'avenir.
Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды.
Cette transformation, bien que loin d'être terminée - elle pourrait en effet prendre encore plusieurs années avant d'aboutir - commence néanmoins à porter ses fruits.
Однако сегодня, когда Северная Корея разрушила ключевые элементы своей ядерной программы, международные переговоры, похоже, начинают приносить плоды, более жесткая позиция Ли уже получает меньше одобрения, чем этого можно было ожидать во время его вступления в должность.
Or, maintenant que le Nord a détruit des éléments essentiels de son programme nucléaire, les négociations internationales semblent porter leurs fruits, et la position plus radicale de Lee Myung-bak remporte moins de suffrages que prévu au moment où il est entré en fonction.
Но операции "керри трейд" приносят положительную доходность.
Mais de manière générale, les opérations de portage ont produit des retours positifs.
Эта стратегия упреждающего политического обезглавливания принесла Партии огромные дивиденды.
Cette stratégie de décapitation politique préventive a produit d'énormes dividendes pour le Parti.
Конечно иногда сострадание приносит чувства, которые очень сложно контролировать.
Parfois, bien sûr, être compatissant peut produire des émotions à l'intérieur de nous qui sont très difficiles à contrôler.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung