Ejemplos del uso de "принуждает" en ruso con traducción "obliger"
Поэтому для подделки возможности продавать некопируемые биты DMCA сделал законным принуждение к использованию систем, которые повреждали функцию копирования.
Alors, afin de simuler la capacité de vendre des bits non copiables, le DMCA a également rendu légal le fait de vous obliger à utiliser des systèmes qui cassaient la fonction de copie de vos appareils.
В данном случае, не регулирующие органы, а акционеры будут играть основную роль в принуждении банков вести себя разумно.
Les actionnaires auront ainsi un bras de levier plus important que les régulateurs pour obliger les banques à agir de manière raisonnable.
Шансы Монти на успех были во многом основаны на поддержке партии ЛДП Сильвио Берлускони, которого принудили уйти в отставку в субботу из-за кризиса.
Les possibilités de succès de Monti ont été stimulées considérablement par le soutien du parti PDL de Silvio Berlusconi, auquel la crise a obligé à démissionner le samedi passé.
В свободном мире людей не принуждают читать газету или слушать речь, которая им не нравится, и они могут без страха выразить несогласие с тем, что говорят власть имущие.
Dans un monde libre, personne n'est obligé de lire un journal ou d "écouter un discours qui lui déplait et chacun est en droit de s'opposer sans crainte à ce que disent les autorités.
Его аэропорт стал мировым центром такого значения, что немецкому правительству недавно пришлось принудить авиакомпанию Emirates Airlines повысить цены на билеты до Франкфурта, чтобы главная немецкая авиакомпания Lufthansa не потеряла слишком много прибыли.
Ses aéroports sont une telle ruche que les régulateurs allemands ont récemment obligé la compagnie Emirates Airlines à augmenter ses tarifs vers Francfort pour limiter la concurrence avec Lufthansa.
Например, "земельное ростовщичество" - практика принуждения землевладельцев продавать свою землю, а потом самим продавать ее с огромной прибылью - уже не так заманчиво, как это было раньше, поскольку цены на землю оставались на одном уровне в течение многих лет.
Les pratiques consistant à obliger les propriétaires terriens à vendre leur terre à vil prix pour ensuite les revendre avec de gros bénéfices ne sont par exemple plus aussi lucratives qu'à une certaine époque parce que le prix des terrains s'est écroulé depuis des années.
Хотя это заявление, возможно, было политическим шантажом, направленным на принуждение сектора Газа подчиниться, оно подчеркнуло уверенность Машаля в его популярности, которая с тех пор подтверждалась поддержкой, как внутри, так и за пределами политического бюро, чтобы он остался у власти.
Cette annonce était peut-être un acte de chantage politique pour obliger Gaza à s'aligner, mais elle a aussi souligné la confiance qu'avait Mechaal en sa popularité, laquelle a depuis été confirmée par les soutiens reçus tant au sein qu'en dehors du bureau politique afin qu'il reste à son poste.
Имеющиеся в распоряжении Индии невоенные варианты принуждения Китая к выводу войск из региона Депсанг включают как дипломатические (прекращение всех официальных визитов, или пересмотр признания ею Тибета в качестве части Китая), так и экономические (неофициальный бойкот китайских товаров, аналогично тому как Китай нанес ущерб Японии с помощью неофициального бойкота товаров, изготовленных в Японии).
Les options non militaires de l'Inde pour obliger la Chine à se retirer du Depsang vont de la diplomatie (suspension de toute visite officielle et reconsidération de sa reconnaissance du Tibet en tant que province chinoise) à des pression économiques (un boycott officieux des produits chinois, tout comme la Chine avait porté préjudice au Japon par un boycott officieux des produits japonais).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad