Ejemplos del uso de "принять во внимание" en ruso

<>
Это то, что нужно принять во внимание. C'est quelque chose à prendre en considération.
Когда дело дойдет до выбора того, как поступать с Ираном, США и их союзники должны принять во внимание следующие принципы. Pour décider de la marche à suivre face à l'Iran, les Etats-Unis et ses alliés devraient retenir les principes suivants.
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики. Les actionnaires ordinaires de firmes financières ne sont pas incités à motiver les banquiers à prendre en considération les pertes que les risques peuvent entrainer sur les actionnaires prioritaires, les obligataires, les déposants et les contribuables.
Данная резолюция фактически призывает участников конференции организаций-инвесторов, которая должна состояться в конце января в Лондоне, "принять во внимание предложение о лицензионном производстве опиума для медицинских целей, уже разрешённого в некоторых странах". Cette résolution invite les participants à une conférence de donateurs, qui doit se tenir à Londres fin janvier, "à prendre en considération la proposition de production autorisée d'opium dans un but médical, telle qu'elle est déjà accordée à un certain nombre de pays."
Часто утверждается, что Ирану не нужна атомная энергия, принимая во внимание изобилие запасов газа и нефти в стране. On entend souvent dire que l'Iran, du fait de ses ressources pétrolières et de ses réserves en gaz naturel, n'a pas besoin du nucléaire.
И можно ли научить сдержанности и скромности тех, у кого нет этих качеств, принимая во внимание, что чрезмерная уверенность так опасна? Et si l'excès de confiance est si dangereux, la retenue et la modestie peut-elle être inculquée à ceux qui n'en ont pas ?
Конечно, принимая во внимание всю скрупулезность центральных банкиров, они могут решить, что проводить встречу в Хараре слишком неудобно и политически неприемлемо. Bien entendu, aussi curieux que cela puisse paraître, les gouverneurs des banques centrales pourraient décider qu'une réunion à Harare serait trop compliquée à organiser et politiquement inopportune.
Надо отметить, что полная остановка Ираном своей программы обогащения урана была бы желательна, особенно принимая во внимание то, что его правительство скрывало эту деятельность от инспекторов в течение двух десятилетий, что предполагает наличие не только гражданских целей. Il est vrai que l'interruption définitive du programme d'enrichissement serait une bonne chose, notamment parce que le gouvernement iranien a caché ses activités durant près de vingt ans aux inspecteurs chargés de veiller au respect du Traité, ce qui laisse entendre que ses motivations sont autres que purement civiles.
Это непросто, если принять во внимание глобальный характер террора. Face à un mouvement de fureur mondialisé, la solution n'est pas aussi simple.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация. Sans oublier de prendre en compte le supplément d'émissions que l'adaptation aura produit.
Я думаю, ответ вполне очевиден, если принять во внимание возрастающие потребности. Je pense que c'est assez évident quand on regarde nos besoins.
В первую очередь необходимо принять во внимание феноменальный рост производительности в новом секторе. Notons d'abord la croissance phénoménale de la productivité dans ce nouveau secteur.
Западные европейцы, которые были избавлены от такого наследия, должны принять во внимание наши предупреждения. Les Européens de l'Ouest, qui ont oublié cette histoire, devraient tenir compte de nos mises en garde.
Это было несложно сделать, если принять во внимание хорошо сохранившиеся в памяти населения Боливии потери: Ce qui fut facilement accompli, étant donné la mémoire de la Bolivie quant à ses défaites :
Однако здесь нужно принять во внимание региональную политику, особенно продолжающееся соперничество между Индией и Пакистаном. Mais ce sont les politiques régionales qui sont déterminantes, surtout la rivalité persistante entre l'Inde et le Pakistan.
Перед тем, как увеличить размер финансовой помощи и простить долг, нужно принять во внимание два условия. Avant d'augmenter l'aide internationale ou d'annuler la dette, il faut mettre en place deux conditions.
Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны. Presque personne ne s'embête à considérer les coûts environnementaux, ni les droits, pour les pauvres et les impuissants du pays.
Ситуация еще более осложняется, если принять во внимание расследование ООН убийства бывшего премьер-министра Ливана Рафика Аль-Харири. L'histoire se complique avec l'enquête des Nations Unies sur l'assassinat de l'ancien Premier ministre libanais, Rafiq Hariri.
Во-первых, следует принять во внимание, что предыдущие раунды QE проходили при более низкой стоимости ценных бумаг и доходов. Il faut d'abord noter que les cycles précédents de QE sont intervenus à des moments où la valorisation et les revenus des actions étaient beaucoup plus faibles qu'aujourd'hui.
Это может показаться странным, если принять во внимание антагонизм между Романо Проди и Сильвио Берлускони во время избирательной кампании. Cela peut paraître étrange, étant donné l'antagonisme qui s'est manifesté entre Romano Prodi et Silvio Berlusconi au cours de la campagne électorale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.