Ejemplos del uso de "природных ресурсов" en ruso

<>
Кстати, он обвинил меня в разграблении природных ресурсов. Au passage, il me déclarait coupable de piller la terre.
Рост использования Африкой природных ресурсов - неотъемлемый компонент реалистичной стратегии развития. L'accroissement de l'exploitation et de l'utilisation des ressources énergétiques de l'Afrique est une nécessité pour stimuler sa croissance.
Конечно, компании, занимающиеся добычей природных ресурсов, будут сопротивляться, подчеркивая святость контрактов и угрожая уйти. Les entreprises exploitantes s'y refuseront, bien sûr, mettant en avant l'inviolabilité des contrats et menaçant de partir.
Некоторые провидцы-самозванцы объясняют эту проблему ограниченностью природных ресурсов притом, что в мире иссякают необходимые товары потребления с тревожной скоростью. Certains prophètes autoproclamés exposent le problème comme celui des limites des réserves naturelles et prétendent que les matières premières les plus critiques diminuent à une vitesse alarmante.
Возникнет ли подобная напряженность между Китаем, в котором недостаточно природных ресурсов (где даже нехватка воды представляет собой проблему), и Западом? De telles tensions vont-elles apparaître entre la Chine aux ressources incertaines (même la rareté en eau y est problématique) et l'Occident ?
Влияние человека на окружающую среду, с точки зрения увеличения численности населения и использования природных ресурсов земли на душу населения, продолжает стремительно расти. L'expansion humaine en termes démographiques et de l'utilisation par habitant des ressources de la Terre fut rapide.
Данные институты являются примером для подражания, в особенности для стран-экспортеров товаров, т.к. они позволяют избавиться от так называемого "проклятия природных ресурсов". Les pays exportateurs feraient bien de copier ces institutions afin de démentir la soi-disant "malédiction des matières premières ".
В то время как богатые природные ресурсы должны облегчить создание более равного общества, страны с большими запасами природных ресурсов, в основном, имеют большее неравенство. Alors que les richesses naturelles devraient faciliter l'accès à une société plus égalitaire, les pays qui ont le plus de ressources sont, en général, ceux qui connaissent les plus grandes inégalités.
Ричард Эллис, морской защитник природных ресурсов в американском Музее естествознания, полагает, что касатки умны и не сделали бы такой вещи просто в состоянии аффекта. Richard Ellis, un écologiste qui travaille au musée américain d'Histoire naturelle, estime que les orques qui sont des animaux intelligents ne commettent pas de tels actes uniquement sur une impulsion.
Для этого мы должны вернуть в доход государства прибыль от использования природных ресурсов, удвоить бюджет и гарантировать каждому право на бесплатные образование и медицину. Pour cela, les bénéfices tirés de l'exploitation de nos richesses nationales doivent revenir dans les caisses de l'Etat, de manière à doubler le budget et à garantir concrètement à chacun le droit à la gratuité de l'enseignement et à la gratuité des soins.
если же этого не удастся сделать, то их необходимо заморозить и организовать мирные переговоры по достижению соглашения о совместной разработке природных ресурсов на спорных территориях. à défaut, elles devraient être gelées et des accords sur un accès mutuel et une exploitation conjointe des ressources devraient être négociés de manière pacifique.
потерю побережья в Тихоокеанской войне с Чили в 1879 году, потерю посевов коки из-за борьбы США с наркотиками и природных ресурсов - из-за транснациональных корпораций. la perte de son accès à la mer au profit du Chili durant la guerre du Pacifique en 1879, de ses récoltes de coca du fait des programmes d'éradication américains et de la richesse minérale du pays au profit des corporations transnationales.
Мы предприняли важный шаг в начале декабря в Познани (Польша), где встретились министры природных ресурсов и эксперты по климату с целью разработать план действий на будущее. En ce début décembre, nous avons fait un pas important à Poznan (Pologne), où des ministres et experts du climat se sont accordés après maintes discussions sur un programme de travail pour l'avenir.
Окружающая среда вследствие быстрой индустриализации, перенаселённости и бесконтрольной эксплуатации природных ресурсов пришла в крайне плачевное состояние, и с учётом необходимости поддержания высокой скорости экономического роста, исправить положение очень трудно; La dégradation de l'environnement à cause de l'industrialisation rapide, de la surpopulation et de l'exploitation des ressources hors de tout contrôle est extrême, et du fait de la pression pour maintenir des taux de croissance élevés, très difficile à palier.
Станет ли Моралес пересматривать законы и контракты, касающиеся огромных природных ресурсов Боливии (на что его правительство имеет безоговорочное право) таким образом, чтобы не оттолкнуть так необходимых сейчас иностранных инвесторов? Morales va-t-il renégocier les lois et les contrats régissant les vastes réserves de gaz naturel de la Bolivie, comme son gouvernement s'y est très justement engagé, sans pour autant faire fuir les investissements étrangers si urgents et nécessaires ?
Заседание пришло к выводу о том, что любые меры, предпринятые по поводу неравномерного распределения природных ресурсов в регионе, будут успешными только в том случае, если они будут носить региональный характер. L'une des conclusions qui s'est imposée est que toute réponse au problème des inégalités de répartition des ressources dans la région doit se faire au niveau régional.
низкий обменный курс, стабилизационный фонд, тщательные инвестиции доходов от природных ресурсов (в том числе населения страны), запрет на заимствования и прозрачность (так граждане смогут, по крайней мере, видеть деньги, приходящие и уходящие). un taux de change bas, un fond de stabilisation, des revenus de richesses investis avec prudence (y compris dans la population du pays), une interdiction d'emprunter, et la transparence (pour au moins permettre aux citoyens de prendre connaissance de l'argent qui entre et qui sort).
Но если это произойдет, им потребуется помощь не только для добычи природных ресурсов, но и для повышения уровня здравоохранения и образования для всех боливийцев с целью обеспечения долговременного экономического роста и социального благосостояния. Et même si elle y parvient, elle aura besoin d'une assistance, non seulement pour l'extraction des hydrocarbures, mais aussi pour l'amélioration de la santé et de l'éducation de tous les Boliviens, pour garantir la croissance économique à long terme et la protection sociale.
Но, за немногими исключениями, такие страны подвержены так называемому "проклятью природных ресурсов", когда страны, обладающие богатыми природными ресурсами, не только не делают ожидаемых результатов в развитии, но и фактически развиваются хуже, чем страны без таких преимуществ. non seulement ils ne s'en sortent pas aussi bien que prévu, mais ils s'en sortent même moins bien que les pays qui n'ont pas autant de ressources.
Даже его исторический визит в Мьянму - первый визит президентов США в эту страну - в такой же степени связан с торговлей, как и с отделением от китайского влияния страны, обладающей стратегическим расположением и богатыми месторождениями природных ресурсов. Même sa visite historique en Birmanie (la première par un Président des Etats-Unis) concerne aussi le commerce car elle aborde le sevrage d'un pays situé en un lieu stratégique et riche en ressources sous influence chinoise.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.