Ejemplos del uso de "приходить в негодование" en ruso
Отсутствие ответа на поставленный вопрос привело в негодование как старшего эксперта, так и членов комитета.
L'impossibilité d'apporter une réponse à cette question a clairement exorcisé et mis en colère l'expert aussi bien que la commission.
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя.
J'ai une amie qui se remet juste d'une terrible histoire d'amour, ça fait environ 8 mois, et elle commence à se sentir mieux.
Я могла бы показать вам миллионы слайдов, поэтому пришлось тщательно выбирать - это один из моих любимых - это ребята за учебой, как это может выглядеть в среде, где мы не цепляемся за идею, что ученики должны приходить в школу ради информации, а вместо этого спрашиваем, как они могут её использовать.
Il y a un million d'images que je pourrais montrer ici, et j'ai dû choisir soigneusement - celle-ci est une de mes préférées - d'étudiants en train d'apprendre, de ce à quoi ça ressemble d'apprendre dans un paysage où nous laissons de côté l'idée que les enfants doivent venir à l'école pour obtenir les informations, mais au lieu de ça, demandez-leur ce qu'ils peuvent en faire.
Зачем дети должны приходить в школу, если им уже не обязательно ходить сюда, чтобы получить информацию?
Pourquoi avez-vous des enfants qui viennent à l'école si ils n'ont plus besoin de venir là pour obtenir les informations?
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок.
il suffit de laisser l'enseignement supérieur se dégrader.
Плохие новости из Латинской Америки продолжают приходить в эти дни.
Les mauvaises nouvelles continuent de s'accumuler ces jours-ci en Amérique Latine.
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных.
Leur capacité à rebondir est hors du commun et leurs ressources militaires, intellectuelles, économiques et politiques sont sans précédent.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
Très vite, une autre crise concentrera toute l'attention du monde, bien avant que Haïti n'ait entamé sa reprise.
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя.
L'Amérique conserve des qualités uniques, notamment sa capacité à rebondir.
Очень многие испытывают обиду, а иногда даже негодование, по отношению к богатым и влиятельным людям.
Et aussi, l'amertume et le ressentiment, même envers les riches et les puissants est assez répandu.
Среди представителей молодого поколения эти случая вызвали огромное негодование.
Et ça a suscité une colère et une frustration énorme chez nos jeunes.
Эти платформы привлекают самых разных разработчиков и вообще самых разных людей приходить со своими идеями и возможностями, чтобы создавать и позиционировать некое приложение для определенной аудитории.
Ces plateformes invitent toutes sortes de développeurs et toutes sortes de gens à venir avec leurs idées et leur opportunité de créer et cibler une application pour un public particulier.
И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх.
Et ce qui est fascinant est que la compassion a des ennemies, et ces ennemies sont des choses comme la pitié, l'outrage moral, la peur.
Я начала приходить к выводу, что, возможно, мы имеем дело с биологически обусловленными различиями.
Alors, j'ai commencé à penser que peut-être notre biologie nous pousse vers certaines personnes plutôt que d'autres.
Текущий кризис вызвал повсеместное - и неудивительное - негодование против банкиров.
Dans la crise actuelle, la colère populaire est - sans surprise - dirigée contre des banquiers.
Хуже того, перемещение населения из-за строительства шахт, недоплаты работникам и экологический ущерб вызвали негодование в местных общинах, которое в будущем, вероятнее всего, будет продолжать расти.
Pire encore, le déplacement de population, l'exploitation des travailleurs et les dommages causés à l'environnement ont engendré un ressentiment dans les villages voisins, un phénomène probablement appelé à croître.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad