Ejemplos del uso de "причинять" en ruso con traducción "causer"
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба.
Les jours à venir révèleront l'étendue des dommages immédiats qu'elle a causé.
Вы можете спросить, что причиняет его психологически?
Vous pouvez vous demander quelles en sont les causes psychologiques ?
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред.
Cela nous fait ressentir une puissante animosité envers ceux qui causent du mal.
и кое-что меньше 10 км в диаметре может причинить большой ущерб.
Mais il se trouve que vous n'avez pas besoin de faire 10 kilomètres de large pour causer beaucoup de dégâts.
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред.
Les écrits d'Hippocrates également - de façon récurrente, selon des études récentes - montrent combien il est important de ne pas causer de mal.
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон.
Mais ce sont les traumatismes ordinaires et qui ne présentent aucun intérêt médiatique qui causent réellement du mal :
Мы хотим извиниться перед всеми владельцами билетов за любые неудобства, которые это им причинило.
Nous souhaitons nous excuser auprès de tous les détenteurs de billet pour tout désagrément causé.
До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям.
Jusqu'à récemment, il se moquait éperdument du chagrin qu'il avait pu causer à d'autres personnes.
Более пессимистично настроенные критики утешались вопросом, много ли вреда успеет причинить президент за несколько лет.
Les critiques les plus pessimistes se consolaient en se disant qu'en quelques années, un président ne pouvait pas causer trop de dégâts.
Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики.
Du point de vue économique, les dégâts causés par ce modèle social corporatiste sont aggravés par l'intervention généralisée de l'État dans tous les secteurs économiques.
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить.
Je vais m'en rendre compte, et quand ce sera fait, je vais éviter d'énormes dégâts qu'il pourrait causer.
Если нам удастся взломать эти системы, управляющие скоростями вращения и клапанами, мы сможем причинить кучу проблем центрифуге.
Et si on arrive à compromettre ces systèmes qui contrôlent la vitesse des disques et les valves nous pouvons en fait causer beaucoup de problèmes à la centrifugeuse.
Всё это конечно - отвратительно, но, скрытое коварство в биологическом загрязнении происходящем из-за размера изменений причиняемых целым экосистемам.
Et tous ces trucs sont vraiment dégoútants, mais ce qui est vraiment perfide c'est la pollution biologique qui se produit à cause de l'ampleur des changements qu'elle cause aux écosystèmes entiers.
Его целью стало бы не спасение банков и их кредиторов, а минимизация вреда, который может быть причинен неконтролируемым дефолтом.
L'objectif ne sera pas de sauver les banques et leurs créanciers, mais de minimiser les effets déstabilisants qu'un défaut incontrôlé pourrait causer.
Потом в Японию пришло ужасное землетрясение, которое в значительной степени причинило ущерб, как ее экономике, так и глобальной сети поставок.
Après cela est survenu le terrible tremblement de terre japonais, qui a causé de graves dégâts à l'économie du pays ainsi qu'aux chaines d'approvisionnement globales.
Я имею в виду, что бункер был прямо там, разрушен во время атак, и очевиден вред, причинённый зданию и человеческим жизням.
Je veux dire, vous savez, le bunker d'urgence était là, il a été détruit par l'attentat, et bien évidemment les dommages causés à l'immeuble et les morts.
Сторонники уменьшения вреда наркотиков признают, что наркотики всегда были частью истории человечества, и стремятся уменьшить вред, причиняемый вследствие их изготовления и использования.
Les partisans de la réduction des risques admettent que les drogues font partie intégrante de l'histoire humaine et ils cherchent à limiter les dégâts causés par leur production et leur consommation.
Тот факт, что относительно умеренные потрясения причинили развивающимся рынкам такие глубокие травмы, заставляет задуматься о том, какие проблемы вызвал бы более серьезный удар.
Le fait que des chocs relativement modérés aient causé un traumatisme aussi profond dans les marchés émergents permet de se demander quels problèmes pourrait bien déclencher un changement plus important.
Решить проблему "слишком больших, чтобы обанкротиться", безусловно, важно, но прямые расходы налогоплательщиков на спасение банков были мелочью по сравнению с ущербом, причиненным финансовым кризисом.
Si la résolution du problème des établissements bancaires "trop importants pour faire faillite" s'avère certes nécessaire, le coût des sauvetages bancaires directement supporté par le contribuable est peu significatif par rapport aux dommages causés par la crise financière.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad