Ejemplos del uso de "продлят" en ruso con traducción "prolonger"

<>
Если это правильный диагноз "финансового кризиса", то попытки заблокировать здоровую и нормальную динамику, в конечном счете, только продлят и усугубят проблему. S'il s'agit d'un bon diagnostic de la "crise financière ", les efforts pour bloquer une dynamique saine et normale ne feront que prolonger et aggraver le problème.
Недальновидные действия политиков, которые надеются всё наладить с помощью сделки, минимально устраивающей налогоплательщиков, и достаточно крупной, чтобы устроить банки, лишь продлят проблему. Les réponses myopes des politiciens - qui espèrent s'en tirer avec une solution assez réduite pour plaire aux contribuables mais assez considérable pour agréer les banques - ne feront que prolonger le problème.
Мы продлим голосование еще на неделю". On va prolonger le vote d'une semaine."
Я хотел бы продлить свое пребывание. Je veux prolonger mon séjour.
В прошлом месяце я продлил свои водительские права. Le mois dernier, j'ai prolongé mon permis de conduire.
Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание. Il aurait du être clair que Netanyahu n'aurait pas prolonger le gel.
В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму. Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux.
Однако продленные практически нулевые процентные ставки могут способствовать неправильным видам деятельности. Mais des taux à zéro maintenus de manière prolongée peuvent générer des activités peu avouables.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie.
Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. Certes la terreur prolonge l'agonie, mais au bout du compte le régime illégitime est condamné.
Очевидно, что неудача в достижении соглашения о разделении власти продлит политическую нестабильность. Le fait de ne pas pouvoir conclure une entente du partage des pouvoirs ne peut que prolonger l'instabilité politique.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма. Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme.
Число предлагаемых современной медициной технологий, потенциально способных продлить жизнь человека, постоянно растет. De nos jours, la médecine dispose d'un nombre croissant de moyens destinés à prolonger la vie.
тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний. Ils ont toutefois maîtrisé la stratégie nécessaire à prolonger la durée de vie de leur despotisme vieillissant.
Таким образом, QE подтолкнула экономику, которая и так уже восстанавливалась, что продлило рефляцию активов. Ainsi, ces dernières ont donné un coup de pouce à une économie qui avait déjà entamé sa récupération, ce qui a prolongé la relance des actifs.
несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи. une guerre absurde ne devient pas une guerre juste en la prolongeant - telle était la leçon du Vietnam, du Laos et du Cambodge.
При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики. Avec la crise de l'euro qui ne donne aucun signe d'apaisement, le malaise américain qui se prolonge ne présage rien de bon pour la croissance mondiale.
Не станем же мы, в самом деле, надеяться на продление существования ледников за счёт катастрофического роста населения и опустынивания! Mais compter sur la croissance de la population et la désertification pour prolonger la vie des glaciers reviendrait à déshabiller Pierre pour habiller Paul.
Но мы можем добавить, например, витамин А в рис, и это поможет миллионам людей, миллионам людей, продлит им жизнь. On peut mettre une sorte de vitamine A dans du riz et ce truc pourra aider des millions de gens à prolonger leur vie.
Альтернативный вариант - попытка провести переговоры между правительством Сирии и все более раздробленной оппозицией - только поможет продлить войну и увеличить число погибших. L'autre possibilité, une tentative de négociation entre le gouvernement de la Syrie et une opposition de plus en plus fragmentée, ne servirait qu'à prolonger la guerre et aggraverait le bilan des décès.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.