Exemplos de uso de "проживают" em russo
Бедные люди проживают в бедных районах с бедными школами.
Les pauvres vivent dans des quartiers pauvres avec des écoles pauvres.
2% граждан ЕС (т.е. более 10 миллионов людей) проживают в стране-члене ЕС, не являющейся их родиной.
2% des citoyens européens (soit plus de 10 millions de personnes) résident dans un pays membre de l'Union qui n'est pas leur pays de naissance.
Коренные народности - это люди, которые проживают на одной территории в течение долгого времени.
Des personnes ayant vécu au même endroit pendant une longue période.
У пары было двое детей, Престон и Хайди, и они жили долгое время в калифорнийском городе Малибу, где проживают многие знаменитости.
Le couple a eu deux enfants, Preston et Heidi, et a vécu de nombreuses années dans la ville californienne de Malibu, où résident de nombreuses célébrités.
В Южной Америке проживают сорок процентов католиков, но они представлены ничтожным числом кардиналов.
40% des Catholiques romains vivent en Amérique du Sud, mais un petit nombre de cardinaux les représentent.
Как результат, около 400 тысяч европейских ученых проживают в настоящее время в США, и почти 60% граждан Европейского Союза, которые защитили докторскую диссертацию в США за период с 1998 по 2001 год, предпочли остаться в США.
De ce fait, environ 400 000 universitaires européens résident actuellement aux États-Unis, et presque 60% des citoyens européens qui ont passé leur doctorat aux États-Unis entre 1998 et 2001 ont choisi d'y rester.
В настоящий момент более 70% бедноты проживают в странах со средним уровнем дохода.
Plus de 70% des pauvres de la planète vivent dans des pays moyennement riches.
Ключевой признак того, что дискриминация была введена в текущий дискурс - это навязчивая идея "интеграции", несмотря на то, что подавляющее большинство европейских мусульман соблюдают закон, знают язык страны, в которой они проживают и лояльно относятся к своей стране (хотя иногда и критично, как и их сограждане).
L'obsession pour l'idée d'" intégration "est un signe flagrant que la discrimination a été injectée dans le discours actuel, même si une vaste majorité de musulmans européens respectent la loi, maîtrisent la langue du pays où ils résident et sont loyaux envers ce pays (même s'ils sont parfois critiques, tout comme leurs compatriotes).
Теперь часто они живут в домах, где 25 человек проживают на площади 40 кв. метров.
Ils vivent souvent aujourd'hui dans des maisons où 25 personnes s'entassent dans un espace de 40 m2.
Восемьдесят процентов недоедающих детей проживают в южной Азии и в регионах южнее Сахары в Африке.
80% des enfants sous-alimentés vivent en Asie du Sud et en Afrique sub-saharienne.
Цены для сельских районов - где все еще проживают две трети населения Китая - основаны на экстраполяциях из этих данных.
Dans les zones rurales - où vivent encore deux tiers de la population -, les prix s'appuient sur l'extrapolation de ces données.
Большинство таких детей проживают в бедных и труднодоступных регионах, в которых по-прежнему не хватает основных вакцин, повсеместно доступных в обеспеченных странах.
La plupart de ces enfants vivent dans des villages pauvres et reculés où ils ne peuvent bénéficier des vaccins disponibles pour tous dans les pays plus riches.
Согласно недавнему исследованию, основанному на данных Международной организации труда, из 865 миллионов женщин мира, которые могли бы вносить больший вклад в экономику, 812 миллионов проживают в развивающихся странах.
D'après une récente étude qui se fonde sur des données du Bureau International du Travail, on estime que sur les 865 millions de femmes dans le monde qui pourraient contribuer davantage à l'économie de leurs pays, 812 millions vivent dans des pays émergents ou en développement.
На данный момент, в Европе проживают более десяти миллионов цыган, которые в основном населяют Балканские страны и только что принятые государства-члены Европейского Союза, преимущественно Румынию, Болгарию, Словакию и Венгрию.
Plus de dix millions de Roms vivent aujourd'hui en Europe, pour la plupart concentrés dans les Balkans et au sein des États ayant le plus récemment adhéré à l'Union européenne, dont notamment la Roumanie, la Bulgarie, la Slovaquie et la Hongrie.
РОТТЕРДАМ - Люди, которые находятся ниже на социально-экономической лестнице (что определяется их уровнем образования, профессией или доходом), проживают, в среднем, более короткие и менее здоровые жизни, по сравнению с теми, кто находится на высших ступенях.
ROTTERDAM - Les personnes se situant le plus bas sur l'échelle socio-économique (ce que l'on détermine selon leur niveau d'instruction, leur profession ou leurs revenus) vivent en moyenne moins longtemps et en moins bonne santé que celles se évoluant sur des échelons supérieurs.
В этой ситуации, люди вроде нас, не занимающие публичных должностей, имеют больше возможностей сделать добро, чем когда-либо раньше в истории, потому что более половины мирового населения проживают в странах, правительства которых они выбрали и могут распустить.
Dans ce contexte, les gens comme nous qui n'avons pas de poste politique, avons une plus grande capacité à faire du bien qu'à n'importe quelle autre époque de l'histoire, puisque plus que la moitié des habitants de la planète vivent sous des gouvernements qu'ils ont fait entrer par le vote et qu'ils peuvent faire sortir par le vote.
Повышение уровня моря на 6 метров (которое, не случайно, примерно в 10 раз больше, чем наихудшие ожидания комиссии ООН по климатическим изменениям) приведет к затоплению около 16000 квадратных миль береговой линии, где в настоящее время проживают более 400 миллионов человек.
Une montée du niveau des mers de 20 pieds (ce qui, et c'est important, est dix fois supérieur aux pires prévisions du panel sur le climat des Nations Unies) engloutirait 16 000 miles carrés de côtes, sur lesquelles vivent actuellement plus de 400 millions d'habitants.
Политикам и юристам может не понравиться такое решение, так как оно ставит под сомнение принципы ЕС по включению в социальные программы работников и больше напоминает сегодняшнюю систему, применяемую к тем гражданам ЕС, которые проживают в других странах, но там не работают.
Les politiciens et les avocats peuvent ne pas aimer cette solution car elle mine le principe d'inclusion sociale pour l'emploi prôné par l'Union européenne et ressemble aux dispositions qui s'appliquent à l'heure actuelle aux citoyens vivant dans d'autres pays membres sans y travailler.
Более того, согласно недавнему исследованию, проведенному в Канаде, наиболее счастливые люди проживают в самых бедных провинциях, таких как Ньюфаундленд и Новая Шотландия, в то время как граждане, проживающие в самых богатых провинциях, особенно в Онтарио и Британской Колумбии, являются одними из самых несчастливых.
De plus, une récente enquête canadienne a montré que les gens les plus heureux vivent dans les provinces les plus pauvres, comme Terre Neuve et la Nouvelle Ecosse, tandis que les citoyens des provinces les plus riches, notamment en Ontario et en Colombie Britannique, comptaient parmi les moins heureux.
2,5 миллиона граждан из южного Судана, которые, как известно, сейчас проживают на севере, получают подробные инструкции от Народной освободительной армии Южного Судана бойкотировать референдум, так как у Народной освободительной армии Южного Судана есть основание полагать, что Башир будет использовать их регистрацию, чтобы подделать результаты в пользу объединенного государства.
L'Armée Populaire de Libération du Soudan a fermement demandé aux deux millions et demi de Sud-Soudanais qui vivent dans le Nord de boycotter le référendum, par crainte que Bashir n'utilise l'enregistrement de leurs votes pour fausser les résultats en faveur de l'unité.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie