Ejemplos del uso de "произвести" en ruso

<>
Хочешь произвести впечатление на девочек, Мартин? On essaie d'impressionner les filles, Martin ?
Я ни на кого не пытаюсь произвести впечатление. Je n'essaie d'impressionner personne.
Я не пытаюсь произвести впечатление на кого бы то ни было. Je n'essaie pas d'impressionner qui que ce soit.
Или дорогие часы, которые помогут вам произвести впечатление на людей, которые скажут - "Ого, я и не знал, что у тебя такие часы." Ou bien un montre très chère pour impressionner les autres, qui diront "Wouah, je ne savais pas que tu avais une montre comme ça".
А реальность нашего общества такова, что в нем многие тысячи людей повсюду проживают жизнь, полную тихого, взывающего отчаяния, проводя долгие изнуряющие часы на работе, которую они ненавидят, чтобы иметь возможность покупать вещи, которые им не нужны, чтобы произвести впечатление на людей, которые им несимпатичны. Et la réalité de la société dans laquelle nous sommes, c'est qu'il y a des milliers et des milliers de personnes là-dehors qui mènent des vies de désespoir criant et sournois, au cours desquelles elles travaillent de longues et pénibles heures pour un emploi qu'elles détestent pour leur permettre d'acheter des choses dont elles n'ont pas besoin, pour impressionner des gens qu'elles n'aiment pas.
Регулирование, которое нужно произвести, заблокировано. L'ajustement nécessaire est bloqué.
Что же может произвести такой переворот? D'où pourrait bien venir cette révolution ?
Естественно, можно произвести легкое геополитическое вычисление. Tout cela est emprunt d'une touche de calcul géopolitique naturellement.
Однако произвести оценку качественных улучшений трудно. Or, l'amélioration de la qualité est difficilement quantifiable.
Более того, ее использование может произвести обратный эффект. En effet, son recours peut aller à l'encontre du but recherché.
Мы судим экономику по тому, что она может произвести. Nous nous intéressons à l'économie en fonction de ses résultats.
Для Запада наступило время коренным образом произвести переоценку своей политики. Il est temps pour l'Occident de réaffirmer ses politiques de manière fondamentale.
Однако наибольший эффект Обама может произвести за пределами американских границ. C'est toutefois au-delà des frontières américaines qu'Obama pourrait avoir l'impact le plus fort.
Существует некоторое различие между волокнами, которые может произвести отдельный паук. Il y a beaucoup de variation parmi les fibres qu'une seule araignée peut fabriquer.
Настоящая цель этой выставки - произвести такой же эффект и на вас. J'espère d'ailleurs sincèrement que le véritable propos de cette exposition aura le même effet sur vous.
Пока он был там, я, конечно же, пытался произвести на него впечатление. Pendant qu'il était là, j'ai essayé de l'impressionner, bien sûr.
Только универсальные моральные стандартымогут произвести естесственное уважение к правилам, которые мы устанавливаем. Seuls des standards moraux universels peuvent générer un respect naturel pour les règles que nous définissons.
Тридцать лет переговоров в розовом саду не сумели произвести мирного разрешения конфликта. 30 ans de diplomatie américaine n'ont pas résolu ce conflit.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям. Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles.
Есть еще более крупная тихая сила, которая может произвести новое поколение политических лидеров: Il est une autre force silencieuse encore plus puissante d'où pourrait émerger une nouvelle génération de leaders politique :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.