Ejemplos del uso de "проходит" en ruso con traducción "passer"
Traducciones:
todos555
passer257
traverser58
marcher46
parcourir33
se dérouler25
s'écouler23
porter16
couler2
défiler2
otras traducciones93
Вот проходит сканер, сканируя рану.
Voici le scanner lors de sa première passe en train de scanner la blessure.
Мы думаем об информации, которая проходит через Интернет.
On pense à l'information qui passe par l'internet.
Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях.
Pas un jour ne se passe sans qu'éclate un nouveau scandale.
Картошка проходит восемь разных стадий за свой жизненный цикл.
Et en gros elle passe par 8 phases différentes dans sa vie.
Но кроме этого, всё остальное проходит через мышечные сокращения.
Mais à part ceci, tout le reste passe par la contraction de muscles.
Это мини-затмения, происходящие когда планета проходит перед своей звездой.
Il s'agit de mini-éclipses qui se produisent quand une planète passe devant son étoile.
Через работу на кассе "Макдоналдс" проходит до четверти всех американских подростков
Près d'un quart des adolescents américains passent par un travail de caissier chez McDonald's
Ливия проходит этот тест, как и в большинстве других недавних случаев:
La Libye passe ce test, ainsi que la plupart des autres cas :
Если оно проходит испытание в микроскопе, то мы переходим к сбору данных.
Si ça passe le test du microscope, on passe au prélèvement.
Всё воображение, всё, что мы думаем, чувствуем, ощущаем, проходит через человеческий мозг.
Toute l'imagination, tout ce que nous pensons, ce que nous sentons, ce que nous ressentons, passe par le cerveau humain.
Вот это проходит через твое тело и через тела твоей семьи каждую неделю.
Toutes ces choses passent dans votre corps et ceux de votre famille chaque semaine.
В результате, расширение Колумбийского плана, несмотря на его незначительные и неоднозначные результаты, проходит незамеченным.
Dans ce contexte, la propagation du Plan Colombie, malgré des résultats peu concluants, passe inaperçue.
Он проходит через 10 стран Ближнего Востока, потому что он объединяет все эти страны".
ça passe par 10 pays différents du Moyen-Orient parce que ça les réunit tous."
Не проходит и недели, чтобы китайский посол не производил красноречивых выступлений перед разной аудиторией.
Pas une semaine ne se passe sans que les diplomates chinois ne prononcent des discours éloquents pour des audiences variées.
Александр Солженицын сказал, что грань между злом и добром проходит через сердце каждого человека.
Alexandre Soljenitsyne dit que la ligne entre le bien et le mal passe au travers du coeur de chaque être humain.
И действительно, это один пример того, сколько мусора проходит по "трубам" Интернета в наши дни.
Et vraiment, voici juste un des exemples des trucs qui passent dans les tuyaux dans ces Internets-là.
И нам нужно, чтобы вы дали нам некоторую свободу самим решать, что проходит, а что остается.
Et nous avons besoin que vous nous donniez du contrôle, pour que nous puissions décider ce qui passe les filtres et ce qui ne les passe pas.
Когда что-либо проходит сквозь TED, оно обретает смысл и силу, которых нет в противном случае.
Et parfois, quand ça passe par TED, ça a du sens et de la puissance que ça n'a pas autrement.
Время проходит, но нищета увековечивает из поколения в поколение одно из самых тяжелых занятий в мире:
Le temps passe, mais la misère perpétue de génération en génération un des métiers les plus difficiles au monde:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad