Ejemplos del uso de "проявить" en ruso con traducción "montrer"

<>
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США. En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества. Par nature, chaque individu cherche à se montrer utile pour sa propre société.
Вот почему ирландцам следует проявить великодушие и сказать другим идти дальше без них. C'est pour cela que les Irlandais devraient se montrer magnanimes et dire aux autres pays d'avancer sans eux.
Чтобы вернуть к себе уважение, нашим избираемым политикам придётся проявить больше власти, а не меньше. Nos hommes politiques élus devront faire montre de plus d'autorité pour regagner le respect, et non le contraire.
Люди иногда готовы проявить альтруизм по отношению к кому-то в ожидании, что им также помогут в трудную минуту. Les individus sont parfois prêts à se montrer altruistes dans l'attente d'être aidés en retour le moment venu.
Но все участники переговоров - как страны-кандидаты, так и нынешние члены - должны проявить в окончательном раунде переговоров необходимую для этого гибкость. Mais tous les participants, les pays candidats tout autant que les États déjà membres, doivent faire montre de la flexibilité nécessaire dans les derniers moments de ces négociations.
Националистическая молодежь, гордясь вновь обретенной глобальной экономической и политической властью Китая, с удовольствием предлагает свое время, чтобы проявить свой патриотизм в Интернете. De jeunes nationalistes, fiers de la résonance mondiale de la nouvelle économie chinoise et de son pouvoir politique, donnent volontiers de leur temps pour faire montre de leur patriotisme sur Internet.
Но Бельгия могла бы проявить большее понимание позиции Нидерландов после того, как голландские избиратели решительно отклонили предложенную европейскую конституцию на референдуме в середине 2005 года. Mais la Belgique aurait pu montrer davantage de compréhension pour la position des Pays-Bas après que les Néerlandais avaient fermement rejeté la proposition de constitution européenne lors du référendum du milieu de l'année 2005.
Однако и остальной мир, в свою очередь, должен проявить великодушие и твердость в оказании помощи Непалу при сохранении все ещё хрупкого успеха в этом исключительном процессе воссоздания мира. De son côté, le monde doit aussi se montrer généreux et constant dans son aide au Népal en vue de consolider le succès encore fragile d'un remarquable processus de paix.
К сожалению, в арабо-израильском конфликте ни одно поражение униженной арабской стороны не привело к мирному урегулированию, равно как и ни одна решительная победа Израиля не побудила его лидеров проявить великодушие. De manière tristement récurrente, aucune guerre perdue par des Arabes humiliés n'a conduit à un accord de paix avec Israël, de même qu'aucune guerre remportée sans conteste par Israël n'a conduit ses dirigeants à se montrer magnanime dans la victoire.
Когда у человека есть эмоции, он их проявляет. Quand nous avons des émotions, Nous les montrons.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
однако историки в своих оценках проявляют больше сдержанности. mais les historiens se montrent plus réservés dans leur évaluation de son mandat.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать. Et non seulement nous les montrons, mais d'autres peuvent les lire.
Почему же республиканцы проявляют такую беззаботность относительно этой неразберихи? Pourquoi les Républicains se montrent-ils si peu concernés par ce désordre ?
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols.
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему? Pourquoi, demandent-elles, devrions-nous montrer aujourd'hui de la compassion à son égard ?
Правящие круги и военные Египта проявляют гораздо более заметную решительность. L'establishment et l'armée font montre d'une bien plus grande détermination en Égypte.
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации. Il faut se montrer prudent quand on en tire des leçons pour notre époque actuelle.
Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство. La Banque Islamique de Développement, représentant 57 membres de l'Organisation pour la Coopération Islamique, montre aussi la tendance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.