Ejemplos del uso de "проявляется" en ruso

<>
Однако проявляется очень ясная тенденция: Mais vous voyez une tendance très claire.
Это действительно проявляется на них. On le voit vraiment ici.
Наиболее четко это проявляется в случае с Сирией. Ceci n'est nulle part aussi évident que dans le cas de la Syrie.
По самой его идее, сочувствие проявляется в действии. Désormais, notre compassion est supposée active.
И их собственное "Я" проявляется абсолютно уникальными способами. Et leur personnalité s'exprime de façons complètement uniques.
Резкая нетерпимость проявляется даже в верхних эшелонах власти. Il est indéniable que l'intolérance atteint jusqu'aux sommets du gouvernement turc.
В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов. Au fil de mes oeuvres j'ai trouvé une large gamme d'intêréts.
Это особенно проявляется когда правительство пытается провести радикальные экономические или политические реформы. Ceci semble particulièrement se vérifier lorsqu'un gouvernement tente de promulguer des réformes économiques ou politiques radicales.
Мы видим, как контраст между Европой и США проявляется в конкретных ситуациях. Et on peut constater la mise en oeuvre de ces positions contrastées sur le terrain.
Но варварство проявляется во многих местах, как показала ужасающая казнь американского заложника. Mais personne n'a l'apanage de la barbarie, comme en atteste la sinistre décapitation d'un otage américain.
Гибкость проявляется и в вопросах с введением евро, Шенгенским соглашением и Социальным Уставом. La même flexibilité se retrouve avec l'euro, les accords de Schengen et le Chapitre social.
И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее. Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant.
НЬЮ-ЙОРК - Поразительная симметрия проявляется в дискуссии о будущем высшего образования во всем мире. NEW YORK - Un parallèle frappant se dessine aujourd'hui sur fond de débat sur l'avenir de l'enseignement supérieur autour du monde.
Дело в том, что 60% людей генетически левши, но лишь у половины это проявляется. C'est que 60% des gens sont génétiquement gauchers mais ce n'est apparent que pour la moitié.
Так, вызванная соперничеством напряженность в китайско-японских отношениях особенно проявляется в области энергетической политики. La pression compétitive dans les relations sino-japonaises apparaît tout particulièrement dans les politiques énergétiques.
Разница между социал-демократическими странами и США проявляется все сильнее в категории за категорией. Les différences entre les démocraties sociales et les Etats-Unis se réaffirment au gré des critères.
Эта силовая тактика проявляется даже больше, чем ловкость китайской дипломатии в течение последних нескольких десятилетий. Cette manière forte est d'autant plus étonnante que la diplomatie chinoise semblait frappée de surdité depuis déjà quelques décennies.
Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты. Il se présente sous des formes que n'avaient pas prévues les fondateurs de nos institutions mondiales.
Если это не проявляется в вашем теле, если у вас ничего подобного нет, не принимайте Гливек. Si ce n'est pas exprimé, si vous n'avez pas l'un de ces types - un des trois en particulier - ne prenez pas Gleevec.
Болезнь проявляется в виде опухоли, обычно на морде или в пасти у зараженных особей тасманского дьявола. Cette maladie apparaît d'abord sous la forme de tumeurs, en général sur la face ou dans la bouche, des diables de Tasmanie contaminés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.