Ejemplos del uso de "проявляли" en ruso con traducción "manifester"
Traducciones:
todos135
montrer83
manifester16
donner13
développer4
révéler3
répandre1
otras traducciones15
Женщины в течение тысяч лет проявляли силу, исходящую от сострадания, первозданным, непосредственным способом, воспринимая страдание, таким какое оно есть.
Les femmes ont manifesté pendants des milliers d'années la force qui surgit de la compassion sans intermédiaires, sans filtres dans la perception de la souffrance comme elle est.
Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей.
Certains manifestent des tendances séparatistes qui inquiètent, ou frustrent leurs électorats.
Они проявляют чувство справедливости, обижаясь на других, тех, кто не платит услугой за услугу.
Ils manifestent un sens de la justice en désapprouvant ceux qui ne rendent pas les services en retour.
Президент Буш потребовал, чтобы ООН проявила серьезность при принятии своих собственных мандатных решений в отношении Ирака:
Le président Bush a défié les Nations Unies de manifester leur sérieux quant à leurs propres décisions obligatoires concernant l'Irak :
А то, как западная Германия трансформировала обломки своего восточного немецкого соседа, было похоже на проявление жестокости.
Et le manque d'égards que l'Allemagne de l'Ouest a manifesté vis-à-vis des décombres de l'Allemagne de l'Est n'était pas loin de ressembler à de la cruauté.
Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
Et elles sont également capable de montrer et de manifester un tel comportement complexe et merveilleux qui peut être simplement décrit comme de l'intelligence.
Япония проявила лидерство во всех данных сферах, но немногие другие страны данного региона продемонстрировали подобное чувство глобальной ответственности.
Le Japon a fait preuve de volonté politique dans tous ces domaines alors que peu d'autres pays dans la région ont manifesté un même sens des responsabilités mondiales.
Но производственный фетиш постоянно возвращается, последнее проявление этого было в Соединенных Штатах и стало результатом воздействия последнего кризиса.
Pourtant l'obsession de la production manufacturière réapparaît régulièrement et elle s'est manifestée dernièrement dans le sillage de la récente crise.
Цель ЕС, которая заключается в 20%-ом сокращении к 2020 году, является невероятно дорогостоящим способом проявления хороших намерений.
Le but de l'Union européenne d'une réduction de 20% avant 2020 est un moyen incroyablement onéreux de manifester ses bonnes intentions.
Ряд членов Совета по сотрудничеству в Персидском заливе уже проявили интерес к работе с НАТО, так что начало положено хорошее.
Plusieurs membres du Conseil de coopération du Golfe ont déjà manifesté leur intérêt à coopérer avec l'OTAN, le début est donc prometteur.
Эта проблема проявляет себя в связи с диабетом, ожирением, многими формами сердечных заболеваний, даже в связи с некоторыми формами рака, вспомните про курение.
C'est un problème qui se manifeste dans le cas du diabète, de l'obésité, de nombreuses formes de maladie du coeur, même dans certaines formes de cancer - quand on pense aux fumeurs.
После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай.
Après les émeutes au Tibet et les troubles qui ont perturbé les progrès de la torche olympique autour du monde, certaines voix à l'étranger manifestent une plus grande inclination à écarter, diffamer, humilier, voire diviser la Chine.
Теперь они проявляют новое уважение по отношению к землевладельцам, осознавая, что самый быстрый выход из чрезвычайной бедности для простых людей заключается в том, чтобы повысить как производительность ферм, так и цены на урожай.
Ils manifestent désormais un nouveau respect envers ceux qui labourent la terre, après avoir pris conscience du fait que le moyen le plus rapide de sortir les gens ordinaires de l'extrême pauvreté est d'augmenter les rendements et le prix de vente des récoltes.
Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов.
Qu'ils soient accrédités ou non, ils ont le devoir de manifester leur solidarité envers la population du Zimbabwe en ce moment crucial, d'agir comme témoins dans l'environnement préélectoral délétère et de servir de garde-fous contre toute escalade de la violence de l'État pendant et après le scrutin.
Не стоит забывать и о жестокой демонстрации китайского национализма в ответ на Западные протесты во время движения олимпийского огня, выдающемся патриотизме, который охватил страну в ответ на землетрясение в Сычуани, и национальную гордость, проявленную на олимпийских играх.
N'oublions pas l'accès de nationalisme déclenché par les manifestations contre le passage de la flamme olympique en Occident, l'extraordinaire élan de patriotisme qui a soulevé le pays lors du tremblement de terre dans le Sichuan et la fierté nationale qui s'est manifestée lors des Jeux olympiques.
Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты.
Et Baron-Cohen a expliqué que certains handicaps peuvent se manifester dans le piratage et le mode de l'informatique sous forme de compétences remarquables et que nous ne devrions pas jeter en prison des gens qui ont de tels handicaps et de telles capacités parce qu'ils ont perdu leurs repères sociaux ou qu'ils se sont fait avoir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad