Ejemplos del uso de "пути" en ruso con traducción "route"

<>
Нам с вами по пути Faisons route ensemble
Это была конечная точка великого шёлкового пути. C'était le terminus de la route de la soie.
Стремительно развиваясь, Союз, похоже, потерял граждан Европы где-то в пути. Alors que l'Union avance à toute allure, elle semble avoir perdu ses citoyens en cours de route.
Это на пути от третьего лагеря к четвёртому, восхождение сквозь облака. Ceci est la route du camp III vers le camp IV, avançant, à travers les nuages.
Поэтому где-то по пути мы теряем примерно 12 законных лет жизни. Donc quelque part en chemin nous laissons environ 12 bonnes années en route.
И, прежде всего, они должны одерживать военные победы на пути к Триполи. Et, par dessus tout, cela signifie d'engranger des victoires militaires sur la route vers Tripoli.
США сегодня находятся на пути к экономическому спаду, независимо от действий Федерального Резерва. Quoi que fasse la Fed, les États-Unis sont en route vers la récession.
Другие 33 по "шелковому пути" попадают в Китай, Южную Азию и Юго-Восточную Азию. 33 suivent la route de la soie vers la Chine, l'Asie du Sud et l'Asie du Sud.
Вот некоторые проекты нефтепроводов, возможные варианты и сценарии, и пути, расчитываемые на последующие десятилетия. Voici quelques uns des projets d'oléoducs les possibilités et les scénarios et les routes qui sont prévues pour les prochaines décennies.
Нет более верного пути к экономическим неурядицам, чем движение вперед с экономическими шорами на глазах. Il n'existe pas de route plus sûre vers le désastre économique que celles des oeillères historiques.
Даже при таких условиях во многих частях мира женщины совершили значительный прогресс на пути к политическому Олимпу. En dépit de cette situation, dans de nombreux pays les femmes ont réalisé des progrès considérables sur la route du pouvoir.
По какому бы пути мы не пошли, человечеству всё равно придётся столкнуться с тем, "пространство для маневра" ограничено. Quelle que soit la route que nous choisissions, la situation actuelle difficile du monde limite notre marge de manoeuvre.
Лидеры с контекстным интеллектом хороши в определении смысла или пути, благодаря возможности определить проблему, которая стоит перед группой. Les leaders dotés d'intelligence contextuelle sont doués pour donner du sens ou une feuille de route qui définit le problème auquel un groupe est confronté.
Понаблюдайте за перемещением народов и религий или торговлей по древнему шелковому пути, который соединял средневековую Европу и Азию. J'en veux pour preuve les grandes migrations de peuples et de religions, ou encore le commerce le long de la Route de la Soie, qui reliait l'Europe et l'Asie au Moyen Age.
В Индийском океане НАТО сотрудничает с Европейским Союзом и многими другими государствами, чтобы охранять основные морские пути от пиратов. Dans l'Océan Indien, l'OTAN travaille avec l'Union Européenne et de nombreux autres partenaires pour maintenir l'ordre sur les principales routes maritimes menacées par des pirates.
Они хотели атаковать Кубу, пока ракеты, по их представлению, все еще были на море или на пути на Кубу. Ils voulaient attaquer Cuba alors que les missiles, croyaient-ils, étaient encore en mer, en route vers Cuba.
Любой, кто стоит у них на пути, говорится в отчете, может оказаться в тюрьме по ложному обвинению в торговле наркотиками. Toute personne se mettant en travers de leur route peut être jetée en prison, sous de fausses accusations de trafic de drogue.
Корейский полуостров, Тайвань и острова Южно-Китайского моря, а также морские пути являются потенциальными источниками споров между США и Китаем. La péninsule coréenne, Taïwan, les îles de la mer de Chine méridionale et les routes maritimes sont autant de points de conflit potentiel entre les Etats-Unis et la Chine.
Когда впервые появились новости о заговоре с целью убийства, Верховный лидер Али Хаменеи был на пути в западную провинцию страны - Керманшах. Lorsque la nouvelle du complot d'assassinat a été annoncée, le chef suprême Ali Khameini était en route vers la province occidentale du Kermanshah.
И вот фотография, которая, снята буквально в ночь, когда мы прятались, а они, молясь, нащупывали пути, чтобы вывести нас отсюда, из гор. Et bien sûr, ceci est une photographie prise exactement le soir où nous nous cachions, pendant qu'ils trouvent leur route par divination pour nous faire sortir des montagnes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.