Ejemplos del uso de "работодателей" en ruso
Приемлимы ли такие изменения для служащих и работодателей?
Ces modifications paraîtraient-elles acceptables aux yeux des employés et des employeurs ?
а больше половины работодателей и самих выпускников так не считают.
Mais plus de la moitié des employeurs et des jeunes ne sont pas d'accord avec cette opinion.
Решение этого вопроса подразумевает более плотное сотрудничество системы образования и работодателей.
Combler ce fossé exige une collaboration plus étroite entre éducateurs et employeurs.
Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
Les employeurs s'inquiètent de l'ambiance sur le lieu de travail, et non du moral des employés qu'ils licencient.
Группу работодателей попросили нанять на работу людей, отсортированных по степени привлекательности.
Un groupe d'employeurs devait embaucher des travailleurs classés selon leur apparence.
В результате все меньшее число работодателей предлагает нечто подобное пенсионным планам с системой установленных выплат.
De ce fait, les employeurs sont de moins en moins nombreux à offrir des systèmes qui ressemblent de près ou de loin à des retraites à prestations fixes.
Если они так сделают, правительство не соберет дополнительных доходов от страховых компаний, работодателей или работников.
Le cas échéant, l'Etat serait privé des contributions provenant des compagnies d'assurance, des employeurs ou des employés.
Например, все больше работодателей исследуют прошлое кандидатов на работу через Google и веб-сайты социальных сетей.
De plus en plus d'employeurs par exemple, recherchent des postulants sur Google et sur les sites de réseaux sociaux.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом.
Les politiques sociales sont davantage destinées à établir un compromis entre les intérêts des employés et des employeurs, des ouvriers et de la classe moyenne.
Однако последние исследования компании McKinsey показывают, что более 2800 работодателей по всему миру ошибаются на этот счет.
Mais un récent sondage de McKinsey effectué sur plus de 2 800 employeurs à travers le monde fait remarquer combien cette idée est fausse.
Около трети работодателей никогда не взаимодействуют с образовательной системой, лишь 15% из них делают это раз в месяц или чаще.
Un tiers des employeurs n'interagit jamais avec les services d'éducation, alors que seulement 15% le font une fois par mois ou plus.
Это привело к распространению предположений о том, что "несоответствие" между квалификацией работников и потребностями работодателей является важным фактором повышенного уровня безработицы.
Cette situation pourrait laisser penser que ce taux de chômage élevé résulte de ce "décalage" entre qualification de la main d'oeuvre et besoins des employeurs.
Это делает ее привлекательной для работодателей, но это низкопроизводительная работа, и она увеличивает трудности поиска постоянной работы для большинства рабочей силы страны.
Bien qu'intéressants pour les employeurs, ces emplois n'ont qu'une faible productivité et rendent plus difficile l'obtention d'un emploi régulier pour la majorité de la main d'ouvre d'un pays.
Она также объясняет, почему служащие работают на этих работодателей, а не на других, а также почему они работают много и почему они работают вообще.
Cela offre aussi une perspective sur les motivations qui amènent les employés à travailler pour tel employeur plutôt qu'un autre, pourquoi ils travaillent aussi dur et aussi pourquoi ils vont travailler tout court.
Как всегда, "дьявол скрывается в мелочах", и лоббисты финансового сектора упорно трудились, чтобы убедиться, что новые детали регулирующих нормативов работали на пользу их работодателей.
Comme toujours, le "diable se cache dans les détails ", et les lobbies du secteur financier ont ouvré avec force afin de s'assurer que les détails des nouvelles régulations fonctionnent dans le sens des intérêts de leurs employeurs.
В Соединенных Штатах менеджеры по выдаче фармацевтических пособий (МФП) рассматривают рецепты почти для всех крупных работодателей и ведут учет более 200 миллионов физических лиц.
Aux Etats-Unis, les sociétés responsables de gérer les remboursements des frais de pharmacie (Pharmacy Benefit Manager, PBM) traitent les prescriptions de presque tous les grands employeurs et les grands comptes pour plus de 200 millions de particuliers.
Например, в быстро объединяющемся мире людям, возможно, придется уйти от своих долгосрочных работодателей, с которыми они выстроили чувство доверия, или возможно, сменятся их руководители.
Par exemple, dans un monde qui se mondialise rapidement, les salariés peuvent devoir quitter l'employeur avec qui ils travaillent depuis longtemps et avec qui ils ont tissé une relation de confiance, ou bien c'est leur supérieur qui peut être amené à changer.
Им нужно как можно скорее очертить стратегию выхода на рынок труда, которая стимулировала бы работодателей не только нанимать молодых работников, но также и обучать их.
Ils doivent redéfinir aussi rapidement que possible une stratégie d'intégration dans marché du travail qui encourage les employeurs à non seulement embaucher des jeunes mais aussi à les former.
Только после повторного избрания осенью 2002 года он, наконец, отказался от прежних популистских позиций, кратковременных решений и нео-корпоратистских методов, направленных на достижение компромисса между профсоюзами и ассоциациями работодателей.
C'est seulement apràs sa réélection en automne 2002 qu'il a abandonné son ancienne position populiste, ses réponses à court terme et ses méthodes néo-corporatistes visant à convaincre les syndicats et les associations d'employeurs.
Логическим последствием подобной свободы стало бы обязательство работодателей оплачивать социальные последствия при закрытии предприятия посредством взимания налогов с увольнений, которые будут увеличиваться в размере в зависимости от стажа работы.
Le pendant logique de cette liberté retrouvée serait de faire payer aux employeurs le coût social des fermetures d'usines, en imposant une taxe sur les licenciements, qui augmenterait en fonction de l'ancienneté des employés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad