Ejemplos del uso de "равноправие" en ruso
Те, кто ведут борьбу в рамках НПО, превозносят равноправие полов,
Si vous vous battez dans une organisation non gouvernementale, vous aimez l'égalité des sexes.
Равноправие означает разные вещи для разных людей и в разное время.
"Égalité" signifie différentes choses, pour différentes personnes et à des moments différents.
В Положении детей в мире 2007 ЮНИСЕФ заявляет, что равноправие полов компенсирует двойные дивиденды:
Dans son rapport La situation des enfants dans le monde 2007, l'UNICEF montre que l'égalité des sexes présente un double avantage :
В Египте, например, 97% опрошенных признали важность расового и этнического равенства, и 90% согласились, что равноправие женщин имеет важное значение.
En Égypte, par exemple, 97% des personnes interrogées estiment que l'égalité raciale et ethnique est importante, et 90% que l'égalité de droits pour les femmes compte.
Тот факт, что оба партнера имеют доход и независимость, которая является следствием работы, создает равноправие, которое можно редко наблюдать в гетеросексуальном мексиканском браке.
Le fait que les deux membres du couple aient un revenu, et bénéficient de l'autonomie qui va avec, produit une certaine égalité qu'on retrouve rarement dans les mariages mexicains hétérosexuels.
Мы живем во времени, которое стало свидетелем абсолютного упадка верований великого Возрождения в поэтапный прогресс, мир на всей земле и равноправие богатых и бедных.
Notre époque a été le témoin de l'échec absolu des grands rêves des Lumières de progrès linéaire, de paix universelle et d'égalité entre les riches et les pauvres.
В Израиле израильское арабо-палестинское меньшинство обладает полноправным гражданством, пусть даже многое остаётся сделать для того, чтобы предоставить ему полное социальное и экономическое равноправие.
En Israël, une minorité arabo-palestinienne possède la pleine citoyenneté israélienne, même s'il reste encore beaucoup à faire pour leur assurer leur pleine égalité sociale et économique.
Все подписавшиеся под нашей Декларацией стороны согласились с тем, что подстрекательство к насилию, которое мотивировано расовой, половой или сексуальной ориентацией, представляет собой серьезное нарушение прав на равноправие.
Tous les signataires de notre nouvelle déclaration partagent l'avis que l'incitation à la violence motivée par l'ethnie, le sexe ou l'orientation sexuelle constitue une grave violation du droit à l'égalité.
Как разъяснил прошлогодний "Доклад об арабском человеческом развитии ", арабский Ближний Восток сильно отстает от других регионов в ключевых мерах, включая индивидуальную свободу, равноправие женщин, а также экономическое и социальное развитие.
Comme l'a démontré le Rapport arabe sur le développement humain de l'année dernière, le Moyen-Orient arabe reste loin derrière les autres régions quant à l'observation de mesures essentielles telles que la liberté individuelle, l'égalité des sexes, et le développement économique et social.
Многие ценности Европы - уважение к человеческой жизни, желание защитить слабых и угнетенных, равноправие женщин, обязательство по отношению к власти закона - возникли в ходе длинной истории, в которой влияние Христианства было очень существенным.
Beaucoup de valeurs de l'Europe (respect de la vie humaine, désir de protéger les faibles et les opprimés, égalité des sexes, respect de la loi) ont surgi des siècles auparavant, influencées en majeure partie par le christianisme.
В среднем 90% опрошенных заявили, что равное отношение к людям разных рас и этнического происхождения имеет важное значение, и ни в одной стране не нашлось больше 13% респондентов, готовых признать, что равноправие не является важным.
En moyenne, 90% des sondés déclarent que l'égalité de traitement des personnes de race et d'origine ethnique différentes est importante, et nulle part la proportion de sondés disposée à dire que l'égalité de traitement n'est pas importante ne dépasse 13%.
Они не рассматривали свою борьбу как культурное или идеологическое противоречие между мужчинами и женщинами, видя в ней скорее очень практичное усилие освободиться от насилия и сексуальных нападений, вынужденного детского брака и сожжения невест, а также законов, делающих равноправие невозможным.
Elles ne voient pas leur combat comme une confrontation idéologique ou culturelle entre les hommes et les femmes, mais comme une tentative pour disposer de l'égalité des droits et mener une vie libre de toute violence et d'agression sexuelle, sans mariage forcé des fillettes et sans "bride-burning" [meurtre d'une femme en la brûlant, souvent pour des questions de dot].
Эта версия феминизма - идея о том, что женщины могут бороться за равноправие и вместе с тем играть важную роль в доме, ценить семью превыше всего и рассматривать право в контексте духовности и общества - представляется необходимой поправкой к некоторым недостаткам западного феминизма.
Cette version du féminisme - l'exigence d'égalité pour la femme qui préserve néanmoins son rôle spécifique au sein du foyer, la primauté donnée à la famille et les droits considérés dans le contexte de la communauté et de la spiritualité - paraît être un excellent correctif des excès du féminisme occidental.
Мы так же возвращаемся к исконному равноправию в браке.
Nous revenons aussi à une forme ancienne d'égalité dans le mariage.
Пришло время, чтобы с позиции равноправия полов прекратить проституцию.
Mettre un terme à la prostitution requiert d'avoir beaucoup d'ascendant et de se donner comme objectif une réelle égalité des sexes.
Почти такое же количество опрошенных, 86%, признало важность равноправия женщин.
Le soutien de l'égalité des droits pour les femmes est presque aussi fort, avec une moyenne de 86% des sondés estimant qu'elle est importante.
Однако, что касается равноправия полов, у Индии еще очень много работы.
Mais l'Inde a encore beaucoup de travail à faire en termes d'égalité des sexes.
Но не только это, а также демократия, парламент, идею представительства, идею равноправия граждан.
Mais pas seulement, la démocratie aussi, le parlement, l'idée de représentation, l'idée de d'égalité des citoyens.
Интерпретации во многом зависят от практических реалий социальной, культурной и политической среды, в которых действуют принципы равноправия.
Les interprétations de cette notion dépendent largement des environnements sociaux, culturels et politiques dans lesquels opèrent les principes d'égalité.
Напротив, они должны способствовать тому, чтобы нации продвигали принципы равноправия, с тем чтобы соответствовать сегодняшней интерпретации международных обязательств.
Au contraire, ces principes doivent encourager les nations à promouvoir le principe d'égalité de droit, de façon positive, conformément aux interprétations actuelles des obligations internationales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad