Ejemplos del uso de "равняется" en ruso
Девятьсот девяносто девять тысяч девятьсот девяносто девять плюс один равняется миллиону.
Neuf cent quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf plus un font un million.
Журнал "Горизонт", который равняется на научное сообщество, не будет публиковать эту теорию.
"Horizon" qui prend ses informations des universitaires ne touche pas à ce sujet.
С левой стороны, [1,1] ввод равняется 0 на выходе, перемещение вниз.
Sur le coté gauche, [1,1], donnée égale 0 donné de sortie, il descend.
Вес бумажной скрепки приблизительно равняется 900 секстиллионам - что 10 на 21вую степень - молекулам изопрена.
La masse d'un trombone est à peu près égale à 10 puissance 21 fois celle d'une molécule d'isoprène.
ожидаемый выигрыш в этой лотерее равняется двум долларам, это лотерея, в которую стоит вложить деньги.
le gain moyen est de 2 dollars, c'est une loterie dans laquelle vous devriez investir votre argent.
Арифметика мировой торговли подразумевает, что сумма всех торговых дефицитов равняется сумме всех активных сальдо торгового баланса.
l'arithmétique du commerce mondial nécessite que la somme de tous les déficits commerciaux soit égale à la somme de tous les surplus commerciaux.
Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба.
Vous avez cinq millions, ce qui représente, cinq millions d'auteurs et cinq millions de plaintes judiciaires c'est un procès énorme.
Вклад всей Азии, от Турции до Китая, равняется 24%, что составляет меньше доли одних только Соединенных Штатов.
Le continent asiatique tout entier, de la Turquie à la Chine, contribue à hauteur de 24%, soit moins que les États-Unis tout seuls.
При отсутствии собственных вооруженных сил и относительно небольшом бюджете, жесткая сила ООН равняется жесткой силе, предоставляемой ей странами-членами.
Sans force propre et avec un budget très limité, l'ONU ne dispose comme seule puissance militaire que de celle que veulent bien lui concéder ses Etats membres.
Рекордный урожай этого года 6100 тонн опиума принесет более $3 миллиардов незаконных доходов - что равняется почти половине ВВП Афганистана.
La récolte record de cette année - 6.100 tonnes - générera plus de 3 milliards de recettes illicites, soit près de la moitié du PIB.
Иорданская долина и холмы Иудеи и Самарии являются, несомненно, стратегическими активами для страны, ширина которой равняется длине авеню на Манхэттене.
La vallée du Jourdain et les collines de Judée et de Samarie sont indubitablement stratégiques pour un pays dont la largeur est celle d'une avenue de Manhattan.
Переделанное уравнение Эрлих, где I равняется P умноженное на A, разделенное на T2 всё еще не избавляет меня от опасений.
Je reste perplexe face à l'équation revue d'Ehrlich, I égale P fois A divisé par T2.
Семьи в некоторых сельских местностях в Гондурасе, Никарагуа и Мексике получают ежемесячные пособия, если посещаемость их детей равняется или превышает 85%.
Dans certaines communautés rurales du Honduras, du Nicaragua et du Mexique, les familles reçoivent un versement mensuel si le taux de présence de leur enfant à l'école est d'au moins 85%.
Оптимистическая оценка прямого увеличения в годовом спросе от стимулирующих мер равняется примерно 300 миллиардам долларов США в каждом из последующих двух лет.
En étant optimistes, on peut estimer la hausse directe de la demande annuelle grâce à ces mesures à environ 300 milliards de dollars chaque année durant les deux prochaines années.
Ее доля в еще более важном Совете Министров составляет лишь 8%, что равняется доле Франции, население которой составляет лишь 13% населения ЕС.
Sa participation dans le plus important Conseil des ministres n'est que de 8%, comme celle des Français, dont la population ne représente que 13% de celle de l'UE.
Китай не сможет решить эту проблему своими собственными силами, потому что размер его экономики все еще равняется одной третьей размера экономики Америки.
La Chine est incapable de résoudre ce problème à elle seule car son économie ne représente encore qu'un tiers de celle de l'Amérique.
И даже если палестинские переговорщики согласятся прекратить конфликт раз и навсегда, вероятность того, что все палестинские группировки будут соблюдать такие условия, равняется нулю.
Et même si les négociateurs palestiniens parvenaient à un accord pour mettre définitivement fin au conflit, il n'y a aucune chance pour que ensemble des factions palestiniennes le respectent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad