Ejemplos del uso de "разграничения" en ruso
Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы.
Il est certes clairement symptomatique d'un profond dysfonctionnement politique, issu d'une délimitation politisée des circonscriptions électorales, ainsi que des effets de distorsion du système américain de financement des campagnes.
Логика позади разграничения была абсолютно очевидной:
La logique derrière cette séparation était évidente :
Он зависит от вашего разграничения статичности и динамичности политической системы.
Elle repose sur une distinction que vous faites entre les aspects statiques du système politique et la dynamique du système politique.
Существуют также, чёткие разграничения в правах между гражданами и не-гражданами.
De subtiles distinctions sont faites, par exemple, entre les droits des citoyens et ceux des non citoyens.
Я все еще нахожу полезными разграничения Кейнса между задачами и не задачами политики.
Je continue à croire à la distinction Keynésienne entre l'agenda et le non-agenda politique.
Для этого мы использовали дизайнерские решения, которые создали минимальные разграничения между местом разрушения и зрителями.
Ce qui nous a amené à utiliser le design pour limiter les barrières entre le public, comme pour la plate forme des familles, et l'expérience elle même.
Третий - не вводят ли позитивные меры новые жесткие разграничения, которые разрушают то самое гражданское общество, на создание которого они направлены?
Finalement, la discrimination positive dans certains cas ne produit-elle pas une nouvelle forme de segmentation rigide qui détruit la véritable société civile qu'elle cherche à mettre en place ?
Именно в таких тупиковых ситуациях появляются, в качестве реалистичной альтернативы, формулы разграничения компетенций, например такие, что используются в Северной Ирландии, Ливане, Гватемале или Ираке.
Ce n'est qu'à ce moment là que les formules de partage du pouvoir - telles que celles appliquées en Irlande du Nord, au Liban, au Guatemala ou en Irak - se révèlent être des alternatives réalistes.
Согласно Би-Би-Си, кодекс совершенно ясно и понятно определяет, как должны вести себя журналисты "Аль-Джазиры", а также устанавливает четкие разграничения между передачей новостей, анализом и репортажем.
Selon la BBC, ce code définit avec une clarté et une transparence absolue le comportement que les journalistes de la chaîne doivent adopter et définit clairement la ligne de partage entre les informations, les analyses et les commentaires.
В результате государство всеобщего благосостояния неизбежно начинает все больше углубляться в разграничения и подробности по мере того, как постоянно добавляет и детализирует категории и группы, имеющие право на официальное признание и ресурсы.
L'intervention de l'Etat providentiel est inévitablement particularisante.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad