Ejemplos del uso de "разделение" en ruso
Разделение физическое, а не просто интеллектуальное.
Ce fossé est aussi d'ordre physique, pas seulement mental.
Чавес эксплуатировал - и расширил - это разделение;
Or, Chávez a par la suite exploité - et accentué - cette polarisation ;
Эта новая инициатива лишь усилила разделение страны.
Cette nouvelle initiative n'a fait qu'accroître la fracture dans le pays.
Что представляет собой честное и объективное разделение бремени?
Mais qu'est-ce, en fin de compte, qu'une charge juste et équitable ?
Даже среди суннитов и шиитов существует дальнейшее разделение.
Au sein même du Sunnisme et du Chiisme, l'on distingue de nombreuses subdivisions.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
Dans un sens, cette distinction s'inscrit dans le spectacle de la démocratie.
Такое разделение бремени также способствует формированию приверженности общим ценностям.
Même militairement, les États-Unis ne devraient que rarement intervenir seuls.
Геополитическое разделение Азии, основанное на политических ценностях, конечно же, предполагает значительные последствия.
Une fracture géopolitique en Asie serait lourde de conséquences.
Существует реальная опасность того, что разделение Европы на два уровня станет постоянным.
Il y a un risque réel de voir s'établir de manière permanente une Europe à deux vitesses.
Их первым шагом должно быть разделение банков по критерию их компенсационных выплат.
À cette fin, ils devraient tout d'abord classer les banques en fonction de leurs critères de compensation.
И во времена глобализации разделение между "национальным" и "иностранным" не нужно и невыполнимо.
Et à l'ère de la globalisation, distinguer entre "national" et "étranger" n'est ni approprié, ni envisageable.
Более важны другие лидерские качества, чем обычное разделение на преобразовательных и "деловых" лидеров.
Les dirigeants qui ambitionnent de transformer le monde ne sont pas meilleurs leaders que ceux qui se contentent de le gérer.
Существуют также опасения, что разделение повстанцев Докубу создало благоприятную почву для возникновения исламистских группировок.
Nombreux sont ceux qui craignent également que la fragmentation des milices de Dokubu n'ait créé un terrain fertile aux groupes islamistes dans la région du Delta.
Это является пробуждающим - и давно потерянным - чувством в Америке, чувством, которым измеряется политическое разделение.
C'est un sentiment nouveau en Amérique, même si on attendait cette prise de conscience depuis longtemps, et ressenti à travers l'ensemble du prisme politique américain.
Но трудно предсказать, будет ли возможно такое разделение труда с разочарованным бывшим социал-демократом Оскаром Лафонтэйном.
Mais il est difficile de prévoir si une telle répartition des tâches avec l'ancien social-démocrate désenchanté Oskar Lafontaine sera possible.
Хотя женщинам до сих пор официально запрещено участвовать в бою, это разделение существует только на словах:
Alors que les femmes n'ont toujours pas, officiellement, le droit d'aller au combat, cette distinction n'est inscrite que sur papier:
Неужели разделение на суннитов и шиитов на Ближнем Востоке теперь глубже, чем вражда между Израилем и арабами?
Le fossé entre sunnites et chiites au Moyen-Orient est-il à présent plus profond que l'antagonisme entre Israël et les Arabes ?
Более того, разделение труда для любой совместной миссии - особенно в области финансирования и командования - остается неразрешенным вопросом.
Par ailleurs, le problème de la répartition des responsabilités pour cette mission "hybride" - en particulier en ce qui concerne le financement et le commandement - n'a pas été résolu.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad