Ejemplos del uso de "разделяться" en ruso con traducción "se diviser"
Ведь если мы хотим жить в едином мире, то этот самый единый мир не должен разделяться на огромное число закрытых ареалов "исключений", в которые, в свою очередь, "включены" немногие.
Cela signifie que si nous voulons avoir un monde unifié, celui-ci ne peut être divisé en considérables poches d'exclusion, d'une part et en zones d'inclusion, d'autre part.
Революционные движения неизбежно разделяются на фракции.
Les mouvements révolutionnaires se divisent invariablement en factions.
Чехословакия разделилась на два независимых государства.
La Tchécoslovaquie s'est divisée en deux états séparés.
Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном.
Le second, ils étaient en fait divisés entre l'Arabie et l'Afghanistan.
Все частицы разделились, создав красивый узор в шестимерном пространстве зарядов.
Elles se divisent donc, et nous donnent un beau motif dans un espace de charges à six dimensions.
Индия сейчас разделяется очень похожим образом и по очень похожей причине:
L'Inde est aujourd'hui en train de se diviser autour du même sujet, et pour à peu près la même raison :
Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему.
Les immigrants eux-mêmes sont divisés et Vicente Fox devra comprendre pourquoi.
До 1981 г. во Франции было четкое разделение между правыми и левыми.
Jusqu'en 1981, la France était clairement divisée entre droite et gauche.
Америка разделилась примерно пополам на красные (республиканские) штаты и синие (демократические) штаты.
L'Amérique est fortement divisée entre les États rouges, républicains, et les États bleus, démocrates.
Однако и сами мексиканцы разделились в отношении того, что им следует делать.
Les Mexicains eux-mêmes sont divisés sur la position à tenir.
Отражая различия в экономических показателях, Европа разделилась на страны-кредиторы и страны-дебиторы.
A l'image des écarts de performance économique, l'Europe s'est alors divisée en pays créanciers et pays endettés.
Ее коалиция разделилась из-за данного вопроса, и ее партия проиграла на выборах.
Sa coalition était divisée sur cette question et son parti a perdu des élections régionales.
Абдулла искал этой встречи, потому что считает, что после 2001 года лагерь консерваторов разделился.
Abdallah a recherché cette rencontre car il estime que le monde, depuis 2001, a divisé la fraternité des conservateurs.
В меньшей степени известно о разделении между Америкой и большей частью мира относительно проблемы борьбы с терроризмом.
Moins reconnue est la divergence d'opinions qui divise l'Amérique et une grande partie du monde sur la manière de combattre le terrorisme.
Как сообщает сайт (кстати, совершенно необыкновенный) Particle Adventure Лаборатории Беркли, эти бозоны разделяются, в свою очередь, на две группы:
Ces bosons se divisent ensuite en deux groupes, selon le site (absolument extraordinaire, d'ailleurs) The Particle Adventure, des Laboratoires Berkeley:
В другой раз, когда она была за рулем или даже ее муж был за рулем - дорога разделилась на четыре.
Une fois alors qu'elle conduisait, ou plutôt que son mari était au volant, la route se divisa en quatre.
В то же время, Америка из общества среднего класса превратилась в общество с более серьезным разделением между бедными и богатыми.
Pendant ce temps, les Etats-Unis, qui étaient auparavant une société où prédominait la classe moyenne, devinrent une société de plus en plus divisée entre les riches et les pauvres.
В 1949 году мир быстро разделялся на два принципиально разных военно-политических блока, Восточный и Западный, наряду с большим количеством "движений неприсоединения".
En 1949, le monde se divisait rapidement en deux principaux blocs politico-militaires, l'Est et l'Ouest, coexistants avec un important "mouvement des non-alignés."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad