Sentence examples of "различной" in Russian
Стаи шимпанзе обладают различной культурой в различных стаях.
Des troupes de chimpanzés ont des cultures différentes dans différentes troupes.
Этот раскол в различной стапени парализует социалистические партии во всей Европе.
À des degrés divers, ce clivage paralyse tous les partis socialistes européens.
Чтобы гарантировать точность анализов, нужно учесть влияние положения камеры и условия освещения в различной обстановке.
Afin de garantir la précision des résultats de test, le caractère variable du positionnement de l'image par l'utilisateur ainsi que des conditions d'éclairage au sein des différents environnements de test doit être appréhendé.
С помощью экзоскелета УЧПГ, я могу переносить 90 килограмм по различной местности в течении многих часов.
Avec l'exosquelette HULC, je peux porter 100 kilos sur divers terrains pendant de nombreuses heures.
Она будет иметь большое количество различной информации о процессах, происходящих в протеомных коммуникациях на разных уровнях.
Il comporte beaucoup d'informations différentes sur le processus qui se déroule dans cette conversation protéomique à bien des échelles différentes.
В различной степени местные и национальные чиновники в этих странах, а также Колумбии, Чили, Коста-Рике, Перу и Уругвае коллективно переписывают авторитарные сценарии.
A des degrés divers, les autorités locales et nationales de ces pays et en Colombie, au Chili, au Costa Rica, au Pérou et en Uruguay réécrivent ensemble un recueil autoritaire de tactiques de censure.
Еврозона - это большая территория, состоящая из различных народов с различной культурой, историей, экономикой, политикой и т.д.
La zone euro est grande, et composée de différentes nations d'une grande diversité culturelle, historique, économique, politique, etc.
И, поскольку изменения в различных секторах будут происходить с различной скоростью, дефляция вызовет серьезные искажения в экономике.
Les ajustements dans les différents secteurs se produisant à des rythmes différents, une déflation entraînerait d'énormes distorsions économiques.
Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
En effet, ces émeutes n'ont nullement de caractère spécifiquement religieux ou ethnique, dans la mesure où des jeunes de différentes origines ethniques y ont participé.
Поэтому, сейчас считается, что по различной форме приманки самец узнает самку в мире рыб-удильщиков, потому что многие из этих самцов - карликовые самцы.
Alors maintenant nous pensons que les différentes formes des leurres servent aux mâles à identifier les femelles dans le monde des lottes, parce que beaucoup de ces mâles sont ce que l'on appelle des mâles nains.
Когнитивные психологи утверждают, что мозг фактически не воспринимает мир, как он есть, а вместо этого создаёт ряд ментальных образов через совокупность "ага-переживаний", то есть моментов озарения путем различной обработки информации.
Les psychologues cognitifs nous disent à présent que le cerveau n'a pas une perception du monde directe il crée plutôt une série de modèles mentaux à partir d'expériences remarquables ou de moments de découverte, à travers différents processus.
Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен.
L'occasion se présente maintenant de se tourner vers l'avenir et de mobiliser la communauté mondiale (tous les pays sans exception, bien qu'avec des responsabilités différentes) dans la quête d'un monde plus sûr, un monde qui éviterait les risques terribles de la dégradation environnementale et du conflit social impliqués par l'inaction.
И кое-что об окружении - я начал называть его "текучая сеть", когда у вас множество разных идей, которые объединены различной квалификацией, разными интересами, сталкиваясь друг с другом, обсуждая идеи друг друга - это окружение, по факту, такое окружение приводит к инновациям.
Et quelque chose dans cet environnement - et j'ai commencé à l'appeler le "réseau liquide", où vous avez beaucoup d'idées différentes qui sont ensemble, d'horizons différents, d'intérêts différents, se bousculant les unes avec les autres, qui rebondissent les unes sur les autres - cet environnement est, en fait, l'environnement qui mène à l'innovation.
Однако процедуры для осуществления такого вмешательства сложны, а финансирование в достаточной степени не продумано, поэтому законопроект не устранит сопутствующего вреда от краха крупного банка, даже для учреждений США, не говоря уже о международных, завершение операций которых потребует координации нескольких государств с различной степенью платежеспособности.
Les procédures pour déclencher cette intervention sont cependant complexes et le financement suffisamment opaque pour que ce projet de loi n'élimine pas les dommages collatéraux induits par la faillite d'un grande banque même pour les institutions américaines, même internationales, dont le bon déroulement nécessiterait une coordination entre plusieurs états, avec des degrés de solvabilité différents.
Интерьер ресторана декорирован различными элементами шпионского снаряжения.
L'intérieur du restaurant est décoré avec divers objets du matériel d'espionnage.
Как вы видите имеется три различных метановых зоны.
Comme vous voyez, il y a 3 zones distinctes de méthane.
Разногласия между двумя союзниками частично вызваны различными временными границами:
Ce litige entre les deux alliés reflète en partie des échéances divergentes :
В Европе существуют различные мнения о палестинской инициативе.
En Europe, les opinions concernant l'initiative palestinienne sont diverses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert