Ejemplos del uso de "разное" en ruso
Я была там трижды, в разное время года.
Et donc j'y suis allée à trois reprises, à des saisons différentes.
В этих городах пища разная, культура разная, искусство разное.
La nourriture, la culture, l'art sont différents.
Равноправие означает разные вещи для разных людей и в разное время.
"Égalité" signifie différentes choses, pour différentes personnes et à des moments différents.
У нас есть только сравнения того, что произошло в разное время.
L'analyse ne peut donc se faire qu'à partir de comparaisons entre les évènements qui se sont déroulés à différentes époques.
У одного из них есть ведро с предметами, имеющими разное значение.
et l'un d'entre eux a un seau plein de jetons, et les jetons signifient différentes choses.
Было бы гораздо эффективнее объединить резервы стран, которые нуждаются в них в разное время.
Il serait plus efficace de constituer un pool avec les réserves des pays qui risquent d'y avoir recours à des moments différents.
Поэтому при её изучении становится ясно, что разные народы имеют разное представление о мире.
Et alors, quand vous l'étudiez, vous vous rendez compte que différentes personnes dans le monde ont une compréhension différente du monde.
Но если бы они заглянули в пакеты данных, они бы увидели абсолютно разное содержимое.
Mais s'il examinait l'intérieur des paquets de données, il s'apercevrait d'un contenu très différent.
В середине находится галактика Млечный Путь, вокруг нее находятся ближние галактики, а сферы обозначают разное время.
Il y a la galaxie au centre, la Voie Lactée, et autour d'elle les galaxies proches visibles par Hubble, et il y a une sphère qui marque les différentes époques.
Удивительно, сколько людей также сказало ему, что это на одну больше, чем в его голове, в разное время.
Vous seriez surpris de savoir combien lui ont dit, à plusieurs reprises, que c'était un de plus que ce qu'il n'avait dans sa tête à différents moments.
Так, если вы посмотрите на эту схему, то сразу поймёте, что у разных людей образуется разное число связей.
Donc, si vous regardez cela, vous pouvez saisir immédiatement que des personnes différentes ont des nombres différents de connexions.
Столь разное отношение к изнасилованиям только служит для поддержания ее неправильной категоризации как преступления "другого" рода, загруженного культурным багажом и представлениями.
Traiter le viol de façon aussi différenciée ne sert qu'à continuer à le cataloguer comme un type de crime "différent ", avec son lot propre de bagage culturel et de projections.
Наклон объясняет также угол восхождения солнца в разное время года, и предсказывает, что времена года в разных полушариях будут в противофазе.
Et l'inclinaison explique aussi l'angle d'élévation du soleil aux différentes périodes de l'année, et prédit que les saisons seront désynchronisées dans les deux hémisphères.
Таким образом, рынку, по-видимому, безразлично, что страны имеют разные потенциалы для того, чтобы произвести экспорт для финансирования финансовых потоков, необходимых для погашения долгов, или разное текущее и прогнозируемое соотношение между долгом и ВВП.
Le marché ne semble donc pas se soucier que des pays aient des potentiels différents pour générer des exportations finançant le flux financier nécessaire au remboursement des dettes, ou differents ratios déficit/PIB actuels ou projetés.
В разное время США отказывались от тщательного расследования ситуации внутри дружественных стран в интересах обеспечения стабильных поставок нефти, сдерживания экспансии СССР, Ирака и Ирана, а также при рассмотрении арабо-израильского конфликта, борьбе с коммунизмом в Восточной Азии или в целях сохранения военных баз.
À différentes époques, les États-Unis ont évité d'examiner de trop près le fonctionnement interne de pays alliés dans l'intérêt de leur approvisionnement continu en pétrole, limitant l'expansionnisme soviétique, irakien et iranien, gérant les désaccords issus du conflit israélo-palestinien, résistant au communisme en Asie de l'Est ou se ménageant des bases militaires.
Изучение руководства происходит разными способами.
L'apprentissage du pouvoir passe par diverses voies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad