Ejemplos del uso de "разочарований" en ruso
Независимо от их разочарований во внешней политике западных стран, молодые мусульмане подвержены своему бесспорному демократическому духу.
Quelles que soient les déceptions qu'ils peuvent avoir en raison de la politique étrangère des pays occidentaux, les jeunes musulmans d'Occident vivent indéniablement dans un environnement démocratique.
Это привело к расколу между надеждами на благополучную жизнь, которые питают молодые мусульмане на западе, и их порывами ради их мусульманских братьев и сестер, которые перенесли столько ужасных разочарований.
Il en a résulté une coupure entre les espoirs des jeunes musulmans en une vie réussie en Occident et les aspirations qu'ils ont pour leurs frères et soeurs en religion qui ont souffert de tant de grosses déceptions.
Поскольку Оранжевая революция 2004 года оказалась бесконечной чередой разочарований, большинство западных лидеров действует так, будто не имеет никакого значения, победит ли 7 февраля премьер-министр Юлия Тимошенко или ее конкурент Виктор Янукович.
Parce que la Révolution orange de 2004 s'est révélée être une suite sans fin de déceptions, la plupart des dirigeants occidentaux se comportent comme si cela ne faisait aucune différence que le vainqueur du 7 février soit le Premier ministre Ioulia Timochenko ou son rival Viktor Ianoukovitch.
Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование.
Toutes les révolutions passent à la fin de l'euphorie à la désillusion.
широко распространенное разочарование среди избирателей в новых странах-членах;
un désenchantement de l'électorat dans les nouveaux Etats membres ;
Неспособность принять конкретные меры увеличивает риск роста разочарования.
Une action concrète devrait être entreprise si l'on ne veut provoquer une désillusion.
Разочарование консервативной партии в Ахмадинежаде очевидно в нынешнем Маджлисе, большинство представителей которого являются представителями консервативного движения.
Le désenchantement des conservateurs vis-à-vis d'Ahmadinejad se fait clairement sentir au sein du Majli actuel, à majorité conservatrice.
Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах.
La désillusion vis-à-vis du monde politique et des politiciens est également un élément important de notre aspiration à un leader providentiel.
Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры.
Chavez a été le premier dirigeant de sa génération à reconnaître l'épuisement et le désenchantement de sa région face au néo-libéralisme, et à proposer de nouvelles règles du jeu.
Именно это и происходит сегодня, а 2009 г. станет годом ещё более сильного разочарования.
C'est ce à quoi l'on assiste en ce moment, et 2009 s'annonce comme l'année des grandes désillusions.
Оппозиция Франции присутствию Сирии в Ливане была, по крайней мере, частично вызвана разочарованием в реформаторских способностях Ассада, и Европейский Союз продемонстрировал такое же отношение.
L'opposition de la France à la présence syrienne au Liban fut en partie le résultat de son désenchantement vis-à-vis des ambitions réformistes de M. Assad et l'Union européenne a exprimé des réservations similaires.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия.
Ces attentes, en général placées trop haut au départ, ne trouvent pas de réponse et débouchent sur la colère, les désillusions et parfois sur des actes de violence terrifiants.
Возможно, именно поэтому они так часто заканчиваются разочарованием.
C'est peut-être pour cette raison que les révolutions se terminent si souvent par une déception.
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере.
Échouez et vous porterez un coup quasi fatal au système commercial mondial, renforcerez la désillusion au Sud et le protectionnisme au Nord.
страшно сказать, но для меня это тоже было разочарованием.
Et donc j'ai bien peur de devoir dire ce fut aussi une déception pour moi.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad