Ejemplos del uso de "разрушенной" en ruso

<>
В стране, разрушенной тридцатью годами войны, государственный контроль над инфраструктурой был бы необходим. Dans un pays ruiné par trente ans de guerre, un contrôle gouvernemental sur les infrastructures aurait été nécessaire.
В разрушенной и опустошенной войной Европе люди мечтали о мире, свободе, стабильности и возможности нового процветания. Sur un continent appauvri et ravagé par la guerre, les Européens aspiraient à la paix, à la liberté, à la stabilité et à une nouvelle prospérité.
Данные археологических раскопок, однако, говорят о существовании развалин под разрушенной мечетью, которые, возможно, принадлежат древнему храму. Pourtant, la Direction en charge du patrimoine au ministère de la culture de l'Inde (the Archaeological Survey of India) a confirmé l'existence de ruines en dessous de la mosquée rasée, ruines qui pourraient appartenir à un temple très ancien.
Разрушить систему или уничтожить планету. Jeter le système ou détruire la planète.
Их спекулятивный ажиотаж разрушил владельцев акций, клиентов и экономику. Leur frénésie spéculative a ruiné les actionnaires, les consommateurs et l'économie.
Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта: Pendant ce temps, la corruption massive ravage l'économie égyptienne :
Мы ввели медный, а он разрушает артерию и вызывает приступ. Nous allons mettre un stent en cuivre, et ce stent en cuivre va éroder l'artère et provoquer une crise cardiaque.
Еще остались стены, которые надо разрушить De nouveaux murs à abattre !
Биосфера подверглась жестокому разрушению, и так же разрушается этносфера - и, возможно, даже с гораздо большей скоростью. Et lorsque la biosphère fut sérieusement érodée, l'ethnosphère l'a été également - et peut-être bien plus rapidement.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах. je voulais une manière simple de représenter un corps vivant habitant ces espaces délabrés, décrépits.
Потому что я на самом деле верю, что это может разрушить устаревшие формы бизнеса, помочь нам сделать скачок от расточительных форм гипер-потребления и показать нам когда "достаточно" - действительно "достаточно". Parce que je crois vraiment que ça peut renverser des modes de commerce dépassés, nous aider abandonner des formes d'hyper-consommation qui gaspillent beaucoup trop et nous montrer que quand c'est trop, c'est trop.
Нетаньяху может извлечь пользу из предположения, что мир между Израилем и Палестиной связан с иранской проблемой, не потому, что это может помочь создать условия для военного нападения, а поскольку это может помочь разрушить региональную коалицию под руководством Ирана, в которую входит Сирия, Хамас и Хезболла. Netanyahu devrait peut-être accepter l'idée qu'une paix Israélo-Palestinienne est liée à la question iranienne, non pas parce que cela établirait les conditions pour une intervention militaire, mais parce que cela contribuerait à dissoudre la coalition régionale menée par l'Iran et qui comprend la Syrie, le Hamas et le Hezbollah.
Ложь разрушает карьеры и сотрясает страны. Le mensonge a détruit des carrières et convulsé des pays.
Тех из нас, кто разрушает мир, они называют "младшими братьями". Il nous rejettent, nous autres qui avons ruiné le monde comme les frères plus jeunes.
Такие города, как Мисурата, были разрушены в результате боевых действий и должны быть восстановлены. Des villes comme Misurata ont été ravagées par les combats et devront être reconstruites.
Изменение американкой политики неизбежно приведет к разрушению Западной либеральной оси. Le virage politique de l'Amérique érodera inévitablement l'axe que constituait le libéralisme économique de l'Occident.
В этот день у людей появится законный повод разрушить эту стену. Quand ce jour viendra, alors ils auront toutes les raisons légales et morales de faire abattre la clôture.
Город был разрушен во время войны. La ville fut détruite pendant la guerre.
По-видимому, в ближайшие годы президент Буш готов разрушить бюджет Америки. Le président Bush semble sur le point de ruiner le budget américain pour les années à venir.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии. Enfin, les pays fournisseurs d'aide doivent appliquer les leçons tirées de la reconstruction des états de l'ex-Yougoslavie, ravagés par la guerre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.