Ejemplos del uso de "разум" en ruso con traducción "raison"

<>
Мы верим, что разум является высшей способностью. Nous croyons que la raison est la plus grande des facultés.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом. Dans le quotidien de nos vies, la raison et les passions se mélangent.
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?" Ou comme Kant, ai-je utilisé ma raison pour décider de ce qui était intrinsèquement juste ?
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились. La raison semble prévaloir aujourd'hui ailleurs en Europe et le recours à la violence semble avoir été pour ainsi dire abandonné.
Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза. Les démocraties, bien sûr, permettent aux citoyens de recourir à leur raison propre pour faire des choix déterminés sur ce que leurs yeux voient.
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте. Mais la raison ne semble pas être à l'ordre du jour dans le débat sur la réforme de santé aux États-Unis.
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели. Dans la sphère politique, donc, la raison a trompé à la fois la confiance en un but inatteignable et l'aveuglement sur les conséquences de sa poursuite.
По мнению Аристотеля, наш разум может сказать нам, что лучше всего сделать, но в определенный момент нашим разумом могут овладеть эмоции и желания. Il pensait que notre raison peut nous indiquer ce qui est le mieux, mais qu'à certains moments, cette même raison peut être troublée par l'émotion ou le désir.
Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит. En premier lieu, vos propres yeux et votre raison suffiraient à vous faire prendre conscience que l'idylle communiste - le déclin de l'Etat et le triomphe sur le besoin - n'arriverait jamais.
Как национальные языки, в частности французский, потеснили латынь, так религиозные рассуждения уступили место наблюдению и анализу, с неограниченной верой в разум и научный прогресс. Lorsque les langues vernaculaires, et plus particulièrement le français, ont supplanté le latin, le discours religieux a laissé la place à l'observation et à l'analyse, avec une foi illimitée dans la raison et dans le progrès scientifique.
Среди позвоночных строение ствола головного мозга подобно нашему, что является одной из причин того, что я придерживаюсь мнения, что у этих видов есть сознательный разум, как и у нас. Chez les vertébrés le modèle du tronc cérébral est comparable au notre, ce qui est une des raisons pour laquelle je crois que ces espèces ont des esprits conscients comme nous.
Но я думаю, это исследование показывает, что британское Просвещение, или шотландское Просвещение, - такие как Дэвид Хьюм, Адам Смит, - на самом деле имели лучшее представление о том, кто мы есть, о том, что разум часто слаб, а чувства сильны, и наши чувства часто заслуживают доверия. Mais je pense que ces recherches montrent que les Lumières Britanniques, ou les Lumières Ecossaises, avec David Hume, Adam Smith, en fait comprenaient mieux qui nous sommes - que la raison est souvent faible, que nos sentiments sont forts, et nos sentiments sont souvent fiables.
Желание прекратить споры - это просто измена разуму. Vouloir clore la discussion revient tout bonnement à trahir la raison.
Однако, врагов разума можно найти и на Западе. Les ennemis de la raison se rencontrent toutefois aussi en Occident.
Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума. La vérité révélée, semble nous dire le cardinal, doit se voir accorder la place principale à la tête des vérités que la science nous révèle par la raison.
Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами. Dans un sens, ce qui se produit maintenant est une victoire de la raison et de l'évidence sur l'idéologie et les intérêts.
Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками. Les évolutions culturelles générales sont parfois qualifiées de postmodernistes, ce qui implique que la raison soit remplacée par l'intuition, le ressenti et l'allusion.
Но Бенедикт доказывал важность веры наряду с разумом и законом в защите нашей цивилизации. Benoît xvi a réaffirmé l'importance de la foi aux côtés de la raison pour sauvegarder notre civilisation.
На этом фоне Запад - с Британией Стокера на его вершине - возвышался как цитадель вселенского разума. Perçu dans un tel contexte, l'occident, avec le Britannique Stocker au sommet de sa gloire, émergea comme le lieu de la raison universelle.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.