Ejemplos del uso de "раскрывают" en ruso

<>
Traducciones: todos31 découvrir13 déjouer2 otras traducciones16
Италия и Испания раскрывают всю полноту уязвимости ЕС. L'Italie et l'Espagne illustrent à quel point l'Europe est vulnérable.
Эти снимки из Американского Общества Микробиологии раскрывают процесс. Ces images de la Société Américaine de Microbiologie nous montrent ce processus.
Но эти статистические данные не раскрывают всю историю. Toutefois, ces statistiques ne disent rien de la réalité de la situation.
При тщательном рассмотрении многие альтернативные стратегии раскрывают свои преимущества; Nombre de politiques s'avèrent décevantes si on les examine de près.
Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии. Mais les récentes arrestations du Ghana montrent ce que leur coûte cette stratégie.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают. La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir.
Но статистические исследования смертности до и после вторжения раскрывают часть мрачной действительности. Les études statistiques des taux de mortalité avant et après l'invasion en disent long sur la triste réalité.
Теперь, когда эти операции в основном завершены, данные раскрывают суровую правду жизни: Les opérations relatives à l'annulation de la dette étant désormais achevées, les données révèlent la triste vérité :
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение. Les divisions internes de l'Égypte constituent néanmoins le révélateur d'un éveil plus profond dans la région, porteur de sa propre signification.
Те немногие, которые раскрывают, заканчиваются порицанием, и компания - то есть ее акционеры - выплачивают скромный штраф. Les rares crimes portés devant la justice ne sont que légèrement punis, et la société - c'est-à-dire les actionnaires - contraints de verser une amende modeste.
Взгляд только на отдельные экстремальные явления не раскроет причины, как несколько сцен из фильма не раскрывают его сюжет. L'observation individuelle des occurrences extrêmes ne permet pas de révéler leur cause, tout comme regarder quelques scènes d'un film ne révèle rien sur l'intrigue.
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение. Leurs partisans dans les médias ont vomi un torrent d'intox et rendu publics des extraits de conversations téléphoniques pour discréditer et embarrasser les accusés.
Недавние разногласия по поводу разработки новой конституции раскрывают глубокий раскол общества и правительства, в результате которого приравнивают (и путают) правление большинства с демократией. De récents désaccords sur la rédaction d'une nouvelle constitution révèlent une société profondément divisée et un gouvernement qui semble assimiler (et confondre) la règle de la majorité avec la démocratie.
Судебные документы, которые получил Newsweek, раскрывают стратегию защиты - в основном состоящую в том, что бывшие или нынешние солдаты не могут предъявлять претензии армии за ущерб, понесенный в вооруженных силах. Les documents judiciaires, obtenus par Newsweek, détaillent la stratégie de la défense, et essentiellement le fait que l'armée ne peut pas être poursuivie par des soldats en service ou non pour des blessures causées dans les forces armées.
Подобным образом, телеграммы раскрывают, что президент Йемена Али Абдулла Салех лгал своему народу и парламенту по поводу происхождения воздушных ударов США против Аль-Каиды в Йемене, говоря, что йеменские вооруженные силы были исполнителями этих бомбардировок. De la même manière, les câbles révèlent que le président yéménite Ali Abdullah Saleh a menti à son peuple et à son gouvernement sur l'origine des attaques aériennes américaines contre Al-Qaïda au Yémen en prétendant que l'armée yéménite était à l'origine des bombardements.
Но даже умеренные критики строительства мечети (как ни странно, исламского культурного центра с молитвенным залом под названием "Парк 51") раскрывают в своих рассуждениях два предположения, которые настолько же сомнительны, насколько они укоренились в преобладающем общественном обсуждении в США. Toutefois, même les arguments des opposants modérés (à la construction d'un centre culturel islamique pourvu d'une salle de prière appelé Park 51) trahissent deux assomptions discutables, bien ancrées dans le débat public qui prévaut aux Etats-Unis.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.