Exemples d'utilisation de "распространёнными" en russe
Traductions:
tous293
répandre101
généraliser45
étendre38
diffuser36
distribuer34
propager22
faire circuler2
semer2
se faire circuler1
véhiculer1
autres traductions11
Однако наиболее распространенными они, вероятно, были в Венгрии, первой стране, обратившейся с ходатайством о пакете МВФ.
Mais c'est probablement en Hongrie, le premier pays à solliciter un plan de sauvetage auprès du FMI, que ces pratiques se sont le plus largement répandues.
широко распространёнными пессимистическими представлениями о том, что сегодняшние проблемы слишком сложны, чтобы с ними можно было справиться.
un pessimisme généralisé qui pousse à croire que les problèmes actuels sont trop graves pour être résolus.
Рост искушенности финансовых рынков позволил рискам быть раздробленными и покрошенными, а затем распространенными шире, чем когда-либо.
La complexité croissante des marchés financiers a permis de découper les risques en tranches et de les étendre plus que jamais.
Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков.
L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'oeuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux.
Результаты старения населения станут распространенными и повсеместными в ближайшие десятилетия, по мере того как трудовые ресурсы развитых стран еще более сократятся.
Les conséquences du vieillissement de la population vont être de plus en plus marquées et étendues dans les années à venir quand la population active dans les pays riches va encore se réduire.
Не важно, насколько противоречивыми кажутся такие позиции, они остаются широко распространенными и не могут быть незамеченными, поскольку это отражает тот факт, что люди видят в НАТО нечто вроде защитного зонтика, а не что-то такое, во что они должны вносить свой вклад.
Peu importe que de telles attitudes semblent incohérentes, elles restent largement répandues et donc impossibles à ignorer car elles suggèrent que les gens ici considèrent l'OTAN comme un écran de protection et non comme un organisme auquel ils doivent contribuer.
Передача генов между организмами широко распространена.
Le transfert de gènes entre organismes est très répandu.
Более того, сокращение возможностей экономического роста удивительно широко распространено.
Il prévoit en outre un ralentissement généralisé de la croissance.
Распространение демократии не было главной задачей:
Etendre la démocratie n'était pas leur objectif premier ;
Ваша идея, достойная распространения - нанимайте хакеров.
Donc votre idée à propager c'est d'embaucher les hackers.
Лауреат Нобелевской премии мира Лю Сяобо был заключен в тюрьму за распространение в Интернете своего предложения по-настоящему демократической Конституции, Хартии-08, которая собрала 10 000 подписей в Интернете всего за 24 часа.
Le lauréat du prix Nobel de la Paix Liu Xiaobo a été emprisonné pour avoir fait circuler sur l'internet sa proposition d'une véritable constitution démocratique, la Charte 08, qui a réuni 10 000 signatures en seulement 24 heures.
Это хорошо, что млекопитающие и приматы любят фрукты и яркие растения, потому что вы едите фрукт и тем самым распространяете зёрна.
Il est bon que les mammifères et les primates aiment les fruits et les plantes de couleurs vives, parce que quand on mange le fruit on en sème les graines.
Дополнительный негативный фактор, который привёл к сегодняшней ситуации, имеет отношение к нашей эволюционирующей мировой культуре, быстро распространяемой посредством усовершенствованных СМИ, в том числе Интернета, а также - к её представлениям о рынке.
Le facteur déclenchant responsable de la situation actuelle a partie liée avec une culture mondialisée en pleine mutation, instantanément relayée par des médias performants et Internet, et avec l'image des marchés que véhicule cette culture.
Безнаказанность широко распространена - в действительности большинство корпоративных преступлений остаются незамеченными.
L'impunité est généralisée - en fait, la délinquance des entreprises passe en général inaperçue.
Республиканские власти поспешили распространить эту практику и на другие штаты.
Les autorités républicaines s'empressèrent d'étendre cette pratique à d'autres États.
Так вот, очень важно распространение этой информации по всей Африке.
Donc en diffusant cette information à - dans toute l'Afrique est important.
Далее ее распространяют, распределение - это обширная тема.
Ensuite on la distribue, et la distribution est un énorme problème.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité